Одесский жаргон и выражения. Одесские выражения и фразы: примеры. Одесский юмор

A - первая буква алфавита, которая в Одессе нередко становится последней.

- Бора, выйди с мора ! - Боря, выйди из моря!

Кроме того, буква «А» нередко начинает фразы с негативным оттенком.

А, погода! - Плохая погода.

А, как вам это нравится? - Сплошное непотребство.

А, Бортник! - Нехороший человек по фамилии Бортник.

А, мелиха! - (см. МЕЛИХА).

Если погода все-таки бывает хорошей, и не все Бортники заслуживают приставки «а», то в адрес мелихи никто и никогда еще не слышал доброго слова. Таким вот образом появилось, но со временем исчезло слово «АМЕЛИХА».

АБОРТМАХЕР - человек, совершающий подпольные аборты.

Парикмахер - абортмахер! Какая разница люди делают одну работу, просто у того ножниц длиннее.

АБОРТНИК - конокрад. Человек, у которого похищали лошадь, по праву считался жертвой абортника. Людей по фамилии Бортник в обязательном порядке приветствовали с улыбкой:

- А, Бортник! Издрасьте вам!

И четверть водки, выставленная родным братьям - абортнику Павлу Павлюченко и абортмахеру Абраше Молочнику за знакомство с ювелиром - не более, чем символическая плата.

АБЫ - бы, лишь бы, только бы
* А в наше время... чистильщики ложатся спать рано, абы не прозевать утрешних завсегдатаев. (А.Чехов, "Совестливый")
* В трамвае.
- Скажите, когда будет "Чикалова"?
- Не "Чикалова", а "улица товарища Чкалова"!
- Какая мине разница, абы мине понимуть!

- Тебе какой кусок торта?

- Любой, абы больше.

- Мара Соломоновна, что вам больше подходит для здоровья: горячий чай или горячий мужчина?

- А мене абы хорошо пропотеть.

АДЕС - Одесса
* Народ на разные лады называет Одессу: Одесс, Одест, Адес, Гадес, Адест, Адеста, Адессы. ("Прошлое и настоящее Одессы", 1894)
* Насiяли, нагорали -
Нiкому збирати,
Пiшли нашi чумаченьки
У Гадес гуляти.

АДИЕТ - идиот, краткая форма - АДЯ
* - Ой-ей! Гости пляшут целым стадом,
Молодые пляшут рядом,
А мамаша вертит задом,
Ой, мама, ой, мама,
Свадьба весело идет,
А жених сидит как адиет!
* - Позвольте полюбопытствовать, почему ви все время называете вашего мужа Адя?
- Ну не могу же я его при всех називать адиет!

- Мадам Зипперович, чего вы всю дорогу называете вашего Додика Адей?

- Ну не буду же я при вам называть этого поца адиётом.

Полный адивот! Это же инженер с дипломом, как его еще называть? Ну, разве что придурком.

Мы имеем такого прокурора… Тот еще дьёт! Он не смог бы посадить Гитлера на пятнадцать суток.

АЖ - даже; так, что даже
* - И вам спасибо, дорогие гости, что вы приехали аж с самого Фонтана. (Ив Острашев. "Ромео и Джульетта")
* Купила мясо на "Привозе" - такое свежье, ну такое свежье, аж гавкаеть".

У моего сына такая красивая девочка, аж страшно с ней рядом идти по улице.

АКАДЭМИК (см. МЭТР) .

У нас даром звания акадэмиков не дают. Только по блату или за бабки.

- Не делайте мне смешно. Он таки самый настоящий акадэмик, знает почти все буквы.

Почему крупный рогатый скот считают по головам, а акадэмиков по членам?

Знаем, как у них наука делается. У собак слюни потекли, а звание акадэмика получил Павлов. Я бы тоже мог стать академик: показал бы Витьке бутылку водки, и с него бы вышло за раз больше той слюны, чем с собачьей упряжки за високосный год.

АЛЯСКА - Сибирь в общесоюзном значении слова, красотами которой наслаждались миллионы туристов по приговору суда. Учитывая естественное стремление одесситов выехать в страну, где Сибири нет и при очень большом желании, в том числе - прокуратуры, здесь говорили:

- С таким хорошим поведением ты увидишь Америку через Аляску. (То есть, очутишься в Сибири.)

АМБАЛ - человек, обладающий большой физической силой.

И вот с таким калорийным питанием молодые Гохманы вымахали не ниже портовых амбалов.

- Кто этот штымп?

- Народный депутат.

- Такой амбал, мог бы и работать.

Этот набор костей и банка гноя строит из себя амбала.

АМБАЛ-СОРОКАНОЖКА - доходяга.

Держись за мачту, амбал-сороканожка, чтоб тебя ветром не сдуло. Три балла все-таки.

АНТОН - на блатном жаргоне давным-давно означал «дворник». В одесском языке имеет совершенно иное значение. Среди одесситов в свое время были люди с именами Хуна и Сруль, но только не Антон, (см. ЖОПОЛИЗ). Среди моих многочисленных знакомых в нашем городе есть всего один Антон по паспорту. При знакомстве этот семидесятилетний человек представляется - Тосик.

Отрастил пузо - антона не видно.

АНТИСЕМИТ (СЕМИТ) - ныне устаревшие понятия, актуальные для советского времени. Тогда семитом называли того, кто успел купить водку до семи вечера, а антисемитом - несчастного, не сумевшего приобрести драгоценную влагу после семи вечера.

АНТИСЕМИТКА - пока не устаревшее понятие.

- Оля - антисемитка!

- Та, которую имел вчера Моня?

- Ну да! Он же ее имел стоя. Так мучить человека. Антисемитка! Она, что, лечь не могла?

АРАПА ЗАПУСКАТЬ - врать, обманывать.
* - Алеша, ша! Возьми на полтона ниже и брось арапа запускать!

АРМЯНЕ - одна из многочисленных титульных слагаемых одесской нации. А. организовали в Одессе первую собственную радиостанцию.

Армянское радио отвечает на вопросы слушателей.

- Может ли собака получить инфаркт?

- Может, если ей создать человеческие условия.

- Какой народ самый умный?

- Спасибо за комплимент.

От остальных народов А. отличаются еще и тем, что любят евреев больше, чем представителей собственной нации.

Армяне, берегите евреев! Их побьют, за нас возьмутся.

АРТЕЛЬЩИК - воротила теневой экономики.

Такие были времена сплошного тоталитаризма, когда на пивной пене поднимались состояния, а артельщики получали расстрелы за подпольное изготовление перьев для ученических ручек.

Тем не менее, А. считались хозяевами жизни, а некоторые из них, более того, становились и хозяевами собственной смерти. Среди таких А. был легендарный Леонид Ш., на которого молились работники всех одесских ресторанов. Леонид очень часто заказывал ресторан, все столы которого накрывались самими изысканными блюдами и напитками. Придя в ресторан со своими телохранителями, Леонид снимал пробу, кричал: «Какая гадость!», переворачивал стол, щедро рассчитывался и улетал ужинать в Москву. Учитывая, что в те времена в городе насчитывалось всего десять ресторанов, попасть в которые вечером было непросто, заработки от вторично проданных столиков составляли астрономические суммы. В конце концов, этот А. был арестован, судим, приговорен к высшей мере наказания и расстрелян. Тем не менее, и после смерти Леонид Ш. продолжал наслаждаться всеми прелестями жизни.

Журнал «Огонек» напечатал сообщение, что приговор приведен в исполнение, а в это время вусмерть расстрелянный Леня хорошо подымал тосты за здоровье вовсе не Генерального прокурора Руденко.

О том, что А. Виталий Б. осужден на шесть лет строгого режима с полной конфискацией имущества, писалось почти во всех центральных газетах СССР. Через полгода после приговора суда, отбывающий наказание в ресторане одесского морвокзала Виталий орал на опоздавших партнеров: «Вы, что, забыли сколько стоит минута моего времени?» Среди никогда не опаздывающих был Георгий Ч., переисправлявшийся в это время «на химии», согласно приговора суда.

АФЕРА - афера. В настоящее время по-одесски правильному произношению этого слова обучается вся страна. На общеукраинском телеканале «Интер» живший в свое время в Одессе шоумен Илья Ноябрев ведет передачу, которая называется «Афера». Учитывая популярность программы, вполне возможно, что и жители других стран со временем получат шанс научиться правильно выговаривать слово А.

А кроме этих трех антисемитов, там был еще и Мойша-афёрист, любовница Петлюры тетя Рита и Хаим - украинский шовинист.

АФОРИЗМ - образ мышления одессита.

Лучше быть богатым и здоровым, чем даже бедным и больным.

- Рабинович, как самочувствие?

- Не дождетесь.

Какая же это Муза, если она не член Союза?

Лучше меньше, но чем побольше.

Лучше лежать с прежней женщиной, чем с новой болезнью.

За последние годы опубликовано немало разнообразных текстов, так или иначе касающихся биографии одесского сленга. Оценка их качества не является поводом этих заметок - мне мое время дорого. Хочу лишь обратить внимание читателя на то очевидное обстоятельство, что язык - вещь пульсирующая, податливая, подвижная. Это в полной мере относится и к сленгу как составляющей его части, опять-таки, без качественной оценки. Сленг всегда активно жил, на здоровье не жаловался и здравствовать будет, нравится нам это или нет.

Другое дело, что эволюционирует не только его лексика, но и семантика, причем весьма энергично. Поэтому надо, к примеру, различать блатной одесский жаргон хронологически: скажем, во второй половине XIX столетия он был вовсе не таким, как в 1910-е, а тем паче имел мало общего со сленгом, формировавшимся на разных стадиях советской эпохи. Следовательно, при составлении этимологических словарей и прочих "разговорников" надо всегда делать поправку на время, четко указывая на ретроспективу. Нынешний состав "одесского языка" то и дело пополняется неологизмами и вовсе не тот, что был вчера, а тем более - третьего дня.


Много лет занимаясь всевозможными аспектами региональной и даже локальной истории, поневоле сталкивался с этимологическими и лексическими "курьезами" в старой периодике, литературных произведениях, мемуарах, архивных документах, но рельефнее всего, разумеется, в давних словарях местных, профессиональных и прочих говоров.

В их числе, к примеру, "Опыт южнорусского словаря" украинского писателя, издателя, языковеда, педагога и этнографа Каленика Васильевича Шейковского ("А-Б", Киев, 1861 год; "Т", Москва, 1884 год; "У", Москва, 1886 год), языковеда-лексикографа Фортуната Михайловича Пискунова "Словниця української (або югово-руської) мови" (Одесса, 1873 год) и ряд других (М. Левченко, 1874 год; М. Уманца и А. Спилки, 1893 - 1898 годы и др.).

Нам с вами, понятно, наиболее интересен словарь Пискунова, впитавший немало ретроспективных "одессизмов" и переизданный в 1882 году в Киеве под симптоматичным заголовком "Словарь живого народного, письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи". Комментируя эти издания, советские историки украинской лексикографии напишут впоследствии, что у Пискунова размыта граница между реальными и фиктивными элементами лексики тогдашнего украинского языка, поскольку, скажем, здесь присутствует масса слов, заимствованных из других языков. Но о какой, спрашивается, стерильности лексики могла идти речь на этих территориях, представлявших собой подлинно этнический конгломерат?

Первая редакция словаря довольно контрастно характеризует словарный состав языка значительной части одесского простонародья рубежа 1860 - 1870-х годов. Цензурное разрешение последовало 15 марта 1872 года, а в 1873-м "Словниця" была издана известным одесским книгопродавцем Е.П. Распоповым. 25 сентября "Одесский вестник" сообщил, что книжка стоит 1 рубль 50 копеек и продается в книжных складах Елисея Распопова. Магазин его с 5 июня 1868 года функционировал в доме греческого семейства Мими на углу Преображенской и Греческой (ныне - клуб "Мираж"), а 25 ноября 1871 года переместился на Дерибасовскую, в дом Ведде (ныне - Дом книги).

Итак, начнем с отмеченного в заголовке как бы блатного "АТАС". Комментарий очень простой - "крик на уток", то есть таким образом погоняли (отгоняли) домашнюю птицу. Точно так же и у Шейковского. Правда, последний иллюстрирует свой комментарий следующим характерным стишком:

Атас, атас, кагуре, до дому!
Продам тебе жидовi рудому.

Если обратиться к "Словнику дiалектизмiв українських говiрок Одеської областi" (Одесса, 1958 год) замечательного исследователя А.А. Москаленко, мы обнаружим, что "атас" и через сто лет оставался в прежней своей семантике: "вигук, яким вiдганяють качок". Становится очевидным, что в криминальном жаргоне оный клич использовался практически по назначению, что нисколько не смущало простодушных селян, и они продолжали, как ни в чем не бывало, привычно "шугать" гусей и уток.

"БАЛАГУЛА" - нередко встречающаяся и поныне фамилия - "крытый еврейский фургон". У Шейковского: "Крытая дорожная повозка, какою обыкновенно ездят жиды. Жидовский извозчик. Извозчик по ремеслу (...) король балагул в Житомире (...) Круглый колокольчик, с которым обыкновенно ездят балагулы".

"ББЕХИ" : - 1) внутренности животных; 2) подушки и перины. Шейковский снова въедливо уточняет: "Внутренности (...) Жидiвськi бебехи = жидовские подушки (...) Гамуйся, бебехi надiрвеш!".

"ДУШМАН" : у Пискунова - "деспот, тиран". Занятно, правда? Оба автора, правда, не особенно задумываются над тем, из каких языков заимствованы многие приводимые ими слова, среди которых немало искаженных тюркских, польских, немецких, еврейских, греческих, итальянских, французских и проч.

"ГАМУЗ" - "МЕЗГА", то есть виноградная мякоть. Сравните современное: "брать гамузом". Теперь хотя бы понятно, о чем речь.

"ГИЦЕЛЬ" - "живодер", слово, судя по всему, пришедшее из Австро-Венгрии, в середине 1870-х встречается в публикациях "Одесского вестника".

"ЖИВЧИК" - "пульс".

"КАПЕЦ" - то же, что в блатном просторечии означает "и капут, и каюк, и хана". На самом деле - это "знак на полевых межах", как бы пограничный владельческий столб, то есть тот же "конец".

"РАВЛИК" - вовсе не улитка, а "крот".

"ШАШЛЫК" - не мясное блюдо, а только "вертел" (сейчас говорят: "шампур").

"БАКЛАГА"
- не плоская бутылка, а "плоский бочонок".

"МОКРУХА" - оказывается, не "мокрое дело", а просто-напросто "водка".

"ЛИЧМАН"
- не наличность в "лопатнике", а "медальон", или, как его называют в Западной Украине, "дукач" (изящно обрамленная серебряная или золотая монета), от слова "дукат".

"ПРИТОН" - не сомнительное заведение, а "привязь", "коновязь".

"ЧЕСАТЬ" и "ДРАПАТЬ" давней своей семантики не изменили: они и прежде означали "уходить, спасаться" и "бежать".

ФРАМУГЕ соответствует "ФАРМУЗА" - то есть "альков".

В тогдашней простонародной лексике вообще много фыркающих польских слов: "филижанка" - "чайная чашка", "флёрка", "флинка", "финдюрка" - бранные, женского рода. "Фигля" - "фокус".
Вспомним хрестоматийное "фигли-мигли". Употреблялось и немецкое "шпацiр", "шпацiрувати" - "гулять".

А.А. Москаленко прослеживает этническое происхождение некоторых диалектизмов, сохранившихся на Одесщине в просторечии и профессиональном сленге рыбаков, моряков, ремесленников, огородников на многие десятилетия.

"АНЦЕРАДА" - итальянское "рыбацкий плащ",

"БАКРАЧ" - тюркское "ведро",

"ГАФУВАТИ" - немецкое "прихорашиваться",

"ДЕСЕИН" - французское "узор на бумаге для ковра",

"ДУВАН" - тюркское "рыбацкий пай",

"ДУФТАТИ" - польское "ожидать, надеяться",

"КОЛУДАР" - татарское "низина, долина",

"КУКАН" - турецкое "нитка для нанизывания пойманной рыбы" и проч.

До сей поры (слышал сам) отдельные рыбаки в низовьях Дуная да еще гидрографы называют северный ветер по-итальянски, "трамонтана", а Полярную звезду - "стела трамонтана".

А сколько греческих слов вошло у нас в словарный обиход в XIX столетии! Обратимся, например, к специально выпущенному в Одессе в 1866 году типографией Людвига Нитче простонародному русско-греческому разговорнику, "напечатанному русским шрифтом".

Без особого напряжения узнаешь, откуда пришли в нашу лексику десятки и сотни слов.

"КАРАПУЗ" - измененное греческое "арбуз",

"КИОСК" - "беседка",

"БОРА" (северный ветер в Новороссийске, вызывающий мощные обледенения) - "гроза",

"МАНГАЛ" - "жаровня",

"ФРАНЗОЛЬ"
- "калач" (сколько раз меня спрашивали, почему в старой Одессе булки называли франзолями!),

"ПЛОВ" - "каша",

"КЛИМАКС" - "лестница",

"СКОТСТВО" - "мрак" и т. д.

Не только по-итальянски, но и по-гречески "БЕЗМЕН" - это "кантари", отчего и появился вербальный одесский вариант весов-безмена - "КАНТЕР".
А наше милое "ХАЯТЬ", то есть обсуждать за глаза? По-гречески это означало "взвешивать", "брать на вес". В нашем случае взвешиваются поступки. А несметное число терминов из тогдашнего криминального жаргона?

Недавно я написал сценарий приключенческого фильма "Одесские катакомбы" по одноименному роману В. Правдина (1874 г.). Правдин сделал, причем весьма неумело, пародию на популярную книгу В. Крестовского "Петербургские трущобы", по которой не так давно поставили очень недурной телесериал "Петербургские тайны".

Мне стало как-то обидно за Одессу, и я, используя канву "Одесских катакомб" лишь пунктирно, перевел сюжет на рельсы реальных событий, произошедших здесь в первой половине 1870-х. Теперь этот сценарий подготовлен отдельной книгой, а параллельно активно ведутся переговоры о его экранизации. Так вот, в моем тексте немало диалектизмов, связанных с криминальным жаргоном тех лет. И в данном случае мне ничего не надо было придумывать, ибо я собрал целую коллекцию подлинных словечек тогдашнего одесского "подполья".

Занимательно, что довольно многочисленные образцы блатной одесской лексики - как раз греческого происхождения, что по объективным обстоятельствам и неудивительно.

Так, разного рода мазурики используют ругательство "ПСИРА", то есть как бы "псина, собака". На самом же деле они не совсем точно переосмыслили греческое слово "псира" - "ВОШЬ".

"ФИГА", "фигарис", то есть "сыщик, "соглядатай", берет начало от греческого "фигас" - "беглец".

Одессу часто называли "Адесом" и "Гадесом", то есть "адом" - от греческого "о адис". "Скупом" блатные тогда называли "общак", от греческого "метла, веник", то есть собранные воедино соломинки.

"Банда" - "борт".

А небезызвестное "маза", "тянуть мазу", "патриарх мазов" и прочее? "Маза" - это очень просто: "вместе", "скопом".

Кстати, само слово "мазурики", "мазура" происходят от того же слова "маза". Евреев греки называли "чифутис", "чифутика", откуда название города Чуфут-Кале близ Бахчисарая, откуда в Одессу пришли многие караимы, исповедовавшие, как известно, иудаизм. И так далее, и тому подобное.

К слову, практически все известные одесские фамилии, имена, прозвища греческого происхождения тоже легко растолковать, так как они функциональны.

"КИРИАК" - "воскресенье",

"СТЕФАН" - "венец",

"КАМБУРИС" - "горбатый",

"КАПНИСТ"
- "копченый", "

"КАРАВЬЯ" - от "карави", то есть "корабль",

"СКУФОС" - "колпак",

"КАЛАФАТИС" - "конопатчик",

"РОКА" - "маятник",

"АРКУДИНСКИЙ" - от "аркуда", то есть "медведь",

"СКЛАВОС" - "невольник",

"КСИДА" - от "ксиди", то есть "уксус",

"КРИОНА" - от "холодный",

"ПАГОНО" - от "мерзнуть", "

"ГЕРАКОВ" - от "гераки", то есть "ястреб", и т. п.

Мы, что называется, лишь по-дилетантски, одним глазом, заглянули в тот колоссальный тигель, в котором на протяжении многих и многих десятилетий из множества самых разнообразных ингредиентов выплавлялся пряный "одесский язык". Надо отдавать себе отчет в том, что тема эта не просто необъятна, но, безусловно, требует действительно энциклопедических знаний и соответствующих навыков даже для того, чтобы к ней хотя бы немного подступиться. Говорят, счастье покровительствует смелым.

Важно только не переоценивать собственной смелости, каковая порой граничит с наглостью.

Фото из Интернета

Да, именно так, этот «язык» вырос из легенды. Вот что она гласит. Оказывается, основы «одесского языка» заложил прибывший из Неаполя сын испанского гранда француз Дерибас. Его многие считают ещё и первым одесситом. Согласно этой легенде русскому языку Дерибас обучался у украинских казаков. Поначалу, то чему он научился у запорожцев, француз по наивности своей искренне принял за настоящий русский язык.

Правда, как пишут историки Одессы, Дерибаса всегда смущал один факт: очень многие казацкие выражения часто сопровождались русским словосочетанием "ядрёна матушка". Что означало данное приложение, француз толком не понимал. Однако наверняка догадывался, что речь шла о какой-то там «матери».

Вот, основываясь исключительно на этих познаниях, Дерибас и перевёл на большинство европейских языков легендарное «Письмо запорожцев турецкому султану». Мало того, его стараниями этот шедевр был донесён до внимания многих европейских монархов. И надо признать, скорбный труд Дерибаса даром не пропал. После того, как цивилизованная Европа ознакомилась с "Письмом...", она сразу же увидела в запорожских казаках подлинных защитников христианства.

Впрочем, как следует из тех же источников, у Дерибаса на лоне его литературно-переводческой деятельности встречались не только розы, но и шипы. Он неоднократно получал предупреждения из Петербурга о том, что если не прекратит обзывать европейских монархов по матушке, то будет немедленно изгнан из Одессы, и отправлен в родной Неаполь к своему батюшке.

Очень похоже на то, что именно так и зарождался, так называемый одесский жаргон. Или, если хотите, говор. А почему бы, собственно, нет? Действительно, возьмём, к примеру, пяток различных языков, и тщательно их перемешаем. Затем доведём словесный «раствор» до консистенции остроумия, а ещё лучше остроумного анекдота. Вот вам и неповторимая одесская речь!

Блистательный русский языковед В.Даль как-то, побывав в Одессе, заявил, что одесситы, без всякого сомнения, народ весёлый, но правильно говорить по-русски не умеют. Правда, тут же добавил, что русские по-одесски тоже не говорят. Короче, ничья. Преимуществ у русских перед одесситами по части языка в те годы не наблюдалось. Впрочем, справедливо сказать и наоборот.

А теперь немножко филологии. Великое множество красивых и полезных вещей подарил одесскому говору украинский язык. В первую очередь я бы назвал предлоги. Это уже из моих собственных наблюдений. А я часто бывал в Одессе. И даже подолгу обретал в «Жемчужине у моря» и её окрестностях. См. Так что, как говорят в тех краях, имею что сказать. А сказать я хочу вот что. Пардон за тавтологию. За проведённое время пришёл к твёрдому убеждению: одесситы в массе своей народ занятой.

Вероятно, поэтому на поиски разных там предлогов и прочих междометий, особого времени у них нет. Вот ребята, не крепко задумываются над тем, какой предлог приспособить к тому или иному слову, чтобы просто побеседовать, поругаться или рассказать что-либо на предмет женитьбы.

Настоящий одессит, насколько я успел разобраться, использует предлоги везде, где только возможно. Однако чаще - именно там, где это с точки зрения мало-мальски грамотного русскоязычного человека совершенно невозможно.

А вот вам ещё одна особенность «одесского наречия». Одесситы почему-то из двух предлогов всегда выбирают самый неподходящий. Подтвержу тезис парой примеров. В этом весёлом городе смеются не «над кем-то», а «с кого-то», обращаются не «к кому-то», а «до кого-то».

Здесь обязательно "за чем-нибудь" скучают. Зрители "за театром", продавцы "за покупателем", жены "за мужьями" и т.д. Но что часто ставило меня в тупик, в Одессе говорят не «о ком-то», а «за кого-то».

Для наглядности небольшой типично одесский диалог на актуальную во все времена тему женитьбы.

Приходит, скажем, в Одессе жених свататься:

Бендерский, поговорим за вашу дочь, я хочу с ней жениться.

А до жены вы уже спрашивали?

Да, но мне больше нравится дочь!

Действительно, за что тут говорить!

Лингвисты утверждают, что на немецком языке лучше всего ругаться, на французском -объясняться в любви, на английском - проводить научные дискуссии. А вот я, побывав на Привозе, шикарном одесском базаре, могу уверенно заявить, что по-одесски удобнее всего торговаться.

Но на Привозе торговля - это вам не примитивный процесс обмена товара на деньги. Здесь все удовольствия в одном сосуде: одновременно и ругань, и объяснение в любви, и даже научная дискуссия. Вот тут-то считаю своим долгом обязательно отметить бесценный вклад в одесский народный гомон колоритного еврейского языка.

Идиш невообразимо ярко расцвечивает неподражаемое мастерство одесской торговли. И главным образом благодаря своему оригинальному искусству клятв и проклятий.

Из клятв в качестве самой простой и наиболее универсальной я бы в первую очередь назвал такую: «Шоб я так жил!». В арсенале одесситов, разумеется, наличествуют и другие. Правда, они, по крайней мере, с моей точки зрения более рискованны. Ну, взять хотя бы такую: «Шоб мне не дойти тудою, кудою я иду!» Или другая не менее опасная: «Клянусь своей жуткой красотой!».

Но что меня поражало особо. Изредка после того, как продавец и покупатель, наконец-то, ударяли по рукам, то бишь заключили сделку, их отношения резко переходили в следующую фазу. Я бы назвал её недружелюбной. Вот что иногда доводилось услышать в финале торгового процесса.

Ну, вроде как, на посошок: «Чтоб я тебя видел на одной ноге, а ты меня - одним глазом!» А однажды даже такое: «Чтоб у тебя выпали все зубы и остался один для боли!» Это, наверное, проклял дантист. Но каков мерзавец! Свою корысть тоже не забыл.

Другим, после клятв и проклятий, популярнейшим жанром одесского разговорного языка по моим наблюдениям является скандал. Говоря по-одесски, это что-то особенного! По-русски скажу больше: это, без всякого сомнения, самое прекрасное и поэтичное, что создано к настоящему времени в неповторимом по юмору одесском фольклоре.

А какие неожиданные эпитеты применяют одесситы?! Как калоритно и образно украшают они речь! Как Вам, к примеру, такой эпизод:

Из благополучной Швейцарии приезжает в Одессу былой её гражданин. Понятное дело, за накрытым столом в кругу родных и друзей сразу начинает расхваливать свою жизнь там. Однако его тираду преревает реплика:

Извиняюсь, дорогой Хаим, шо Вы мне так долго говорите за Швейцарию. Лучше я Вам скажу за Одессу: так вот, это вы в Женеве - умница, а у нас в Одессе - еле-еле идиот! Наш уровень жизни таки самый высокий в мире. Какая из ваших швейцарских акул капитализма имеет себе позволить таскать в грызле двести граммов золотых зубов? И умоляю Вас, не делайте на меня такую лимонную морду.

И ещё. Мне неоднократно доводилось бывать на "банкетах" в одесских двориках. Как предупредительно и заботливо ведут себя за столом эти простые люди! Ну, хотя бы такая фраза, которую ненароком подслушал:

Извиняюсь, шо ж це ви заснули мордою прямо в холодец, переляжте в оливье. А то ж простудитесь!

Одесский язык относительно молод. По этой причине в нём отсутствуют всякие там былины, сказания и прочие разные эпосы. Всё самое прекрасное, светлое и святое у одесситов воплощено в скандале. Ментальности одессита он настолько привычен и обыденен, что редкий ребёнок в Одессе может уснуть без скандала. Говорят даже, что маленькие одесситы перед сном иногда буквально так и просят: «Мама, поскандаль уже, наконец, с тётей Симой, я жеж заснуть не могу!».

Повод для скандала может быть любым. Ну, хотя бы такой:

– Роза, как тебе нравится моё новое платье?
– Извини, Сара, я спешу, мне сейчас не до скандалов!

Одесская речь неописуемо богата и разнообразна. Ведь одесситов никогда не смущали какие-то там правила грамматики: склонения, спряжения, согласования и прочие падежи. Ну, а падежи хочу отметить особо. С ними в этих краях всегда поступали до примитивного просто. Впрочем, можно сказать и гениально.

К примеру, если одессит не уверен, какой из двух падежей больше подходит для его заковыристой фразы, он мешкать не станет. Отбросит оба. Ну, и что же дальше? Правильно, поступит по-одесски, т.е. подберёт третий падеж, наверняка самый-самый неподходящий. Но, что удивительно, понять такую фразу может любой. А что ещё более удивительней - не потребуются даже какие-то там пояснения или, скажу по-учёному, комментарии.

Во время примерки костюма портной ведёт с заказчиком, театральным актёром, примерно такую типично одесскую беседу:

Вы думаете, молодой человек, на сцене главное это актёрчик? Так я Вам скажу, таки нет. Главное на хорошей сцене – костюмчик. Конечно-конечно, и вы в него, т.е. точнее - в нему. Потому что без моего фасона, вы, шоб были мне здоровы, как были чёрте что, так и останетесь ему, то есть его!

И всё-таки не хочу обвинить одесситов в малограмотности. Особенно одесситок. А если ещё точнее, то тех из них, которым повезло получить высшее гуманитарное образование. Разумеется, пример:

Вот, скажем, на Александровском проспекте напротив элитарной гимназии № 1 на скамеечке сидит мама. Рядом сынок. По всем приметам не круглый отличник. Но сам мальчик кругленький. Одессит бы сказал: "Смотрите, какие у мальчика щечки розовые! Можно даже слегка добавить до них бледного вида".

По репликам ясно, идёт разговор о русском языке.

Мамаша! Как надо было написать в сочинении: «фликончик» или «флякончик»?

Мамочка, пышная одесситка с первоклассным бюстом, выпускница одесского филфака, моментально реагирует:

Ну, и чему там в вашей первой гимназии учат?! Между прочем, за мои, клянусь своей свекровью, совсем неплохие гроши. Короче, правильно было написать «пизарёк». Не знаю, как там писал наш профессор, но говорил он всегда именно так.

Кстати сказать, женщина в одесском фольклоре всегда занимала почётное место. Я бы даже назвал его значительным. Но не так в смысле значимости, как буквально по площади занимаемого места. И снова пример:

Она думает, что у неё фигура. Так я вам на это скажу чтобы да, так нет: у неё ФЕгура. Можете ей так и передать, если дама не прекратит завтракать на ночь, можно потом посмотреть, что у неё будет через полгода - ФЕ или ФИ? Ну, а пока полюбуйтесь на такое количество женской красоты сразу!

Одесситы просто помешаны на святости права частной собственности. Вероятно, поэтому самым ходовым словом у них является слово «иметь». В Одессе имеют все, всё, всех, и постоянно в большом количестве. Вот лишь крохотная подборка: «я не имею времени», «что ты ко мне имеешь?», «я имела к вам ехать» и т.д. и т. п. А вот и, соответствующий теме, одесский диалог:

Давид, мне сегодня имела сниться твоя жена.

И что ж она имела сказать?

Точно не помню, но кажется, ничего.

Тогда точно это была не моя жена. Моя Роза всегда имеет, что сказать.

Или такой:

Ой, Яшенька! Наше вам с кисточкой! Как вы себя имеете? Говорят, вы удачно женились?

Кто познакомил вас с вашей женой?

Нет-нет, шоб вы мне были здоровы, я ж никого не виню...

Теперь пару слов об одесских вопросах. Как хорошо известно риторический вопрос уже давно считается вершиной мудрости. Напомню, такой вопрос ответа не предполагает. С моей точки зрения одесский вопрос намного мудрей и несравненно глубже по смыслу. Он тоже не требует ответа.

Но, подумаешь, вопрос без ответа! Сегодня таких, повисших в воздухе вопросов, только в одной России не пересчитать. А вот одесситы задают вопрос так, что на него никак иначе не ответишь, как только по-еврейски, т.е. встречным вопросом. Вот несколько типично одесских диалогов, состоящих из одних вопросов:

Тетя, почему ты всё никак не выходишь замуж?

А разве кто-то меня берет?

А что, ты уже у всех спрашивала?

Разговор двух рыбаков на бетонном волнорезе одного из одесских пляжей:

Вы не дадите мне червячка?

А Вам надо червячка?

А Вы его имеете за лишнего?

А я знаю?

Господин Харчевский, Вы знаете, шо такое выкинул Купцевич?

И шо же он такое выкинул, шо найти невозможно?

Взял и помер посреди полного здоровья! Вы идете на его похороны?

За кого Вы меня держите? Шо я с мозгами поссорился? Разве ж он

На мои придет?

Циля! Шо ж это вы не спрашиваете, как я живу?
- Так я таки спрошу Вас Роза, как вы живете?
- Ой, Циля, и не спрашивайте!

Это правда, что в Одессе всегда отвечают вопросом на вопрос?
- Кто вам это сказал?!

И всё же хочу отдать должное одесситам. Что б там не говорили о них завистники, это на редкость культурный народ. Действительно, как же можно подумать иначе. Они ж извиняются буквально на каждом шагу. Правда, одесситы произносят слово «извините» не как все остальные носители русского языка. Понятно, делают они это на свой одесский манер – «извиняюсь».

И в таком подходе к волшебному слову присутствует очень глубокая логика. Насколько я понял, в Одессе никто никого не извиняет. Здесь люди исключительно извиняются. Ну, хотя бы такой пример:

Прибегает к врачу больной и сразу с извинениями: «Доктор, я дико извиняюсь, но мине таки сказали, что только вы можете помочь. Моя фамилия Кац. Вашу я знаю. Тут же следует обстоятельный ответ:

Увы, Кац, но здесь медицина бессильна. Ви же очень давно мине знаете, я жеж человек культурный. И мог сказать за удивление: кроме ж вас эту новость знает вся без исключения Модаванка и пол Пересыпи. Шо ж мине зря повторять за их. Но лично для вас, я таки вложу пару минут в ваше небольшое образование. Нет, нет деньги мине пока ваши не нужно.

Я их себе заработаю потом, когда ви всё поймёте и больше ходить через всю Пересыпь не будите. Ну так продолжим наше висшее образование. Моя дружба с Хаей з Деребасовской даром не прошла. Ви её тоже помните. Она ж 30 лет преподавала у гимназии. Ну всякие там польты и разные там авоськи, сумки. Я знаю, что ещё... Так я вам добавлю: гениальная дама!

Нет, нет дорогой, ви ж пузыри из рота пока не надувайте, очень вириятно можете крепко пожалеть за это своё совсем некультурное поведение. Ну, немножко я ошибся, потом красные большевики прозвали наши гимназии, дико извиняюсь, школами. Позор!!! Разве ж можно у них учить чему-то еврейских детей? Ладно об том позоре говорить не буду. Тут ви, дорогой Кац, думайте не своей головой, а своими мозгами.

Немножко добавлю грубости: головой соображают, а все евреи думают мозгами. Это ж вам не семечки на Привозе клацать. Да и дело, скажу жеж совсем неновое. Чеснейший красный коммунист, хоть и нееврей, Ельцин, с ними за нас евреев пощитался уже давно. Извините, извините, я жеж всегда просил ни делать на меня такую кислую морду. Если сказал отвечу на ваш дурацкий вопрос, так ви ж знаете за мной не пропадёт. Спросите у любого одессита.

Как вот, что я вам скажу, дорогой мой поц,т.е. дико извиняюсь - мой умней. А в заключение нашей краткой беседы, таки отвечу: не обижайтесь на моё умное предположение, можно даже сказать по-учёному вопрс - тезис. Да, да и нет. Нет я не понимаю: ви ж обязательно подумали, шо отбираете у мине деньги. Это ж у таксиста деньги -время. У евреев деньги - это деньги. Потому скажу только два слова, раз ви имели сведения, шо моя фамилия тоже не Иванов, а всего лишь Клюгерман, шож ви тащились за Всю Пересыпь?"

О том, что одесситы на редкость культурный народ говорит ещё один факт. Они, как никто другой, научились элегантно облачать крепкое словцо в интеллигентную форму. Конечно же пример:

Не морочьте мине то место, где спина заканчивает свое благородное название.

Или пример эвфемизма: "Поправьте ваш галстук, дорогой Фима. Ниже, ниже, еще ниже. О, именно здесь!!!

Об одесском языке можно ещё много чего порассказать. Но я лично уже давно убедился, что несравненно интересней его слушать. Красиво выражаясь, вкушать. И это непросто красивое слово. Ведь ароматный, можно сказать вкусный язык одесситов родился на кухне, перемешав и впитав в себя все вкусы и ароматы, какие только существуют на белом свете.

Рождённый в кухонной сутолоке и тесноте одесских двориков, он отдаёт чесноком и мускатным орехом одновременно. Это, правда, не совсем литературный язык, т.е. он не печатный. Тем не менее с его помощью даже сухой заурядный рецепт, скажем, обычного борща, настоящий одессит, а ещё лучше одесситка, без особого труда может превратить в большой захватывающий роман. С множеством глав, десятками действующих лиц, прологом, эпилогом и даже некрологом, если речь зайдёт о борще соседки.

И это всего лишь только какой-то там борщ! А ведь вы, хорошо понимаете, что в Одессе есть много вещей и поважнее? Даже трудно вообразить, как ещё много смешного и мудрого могут написать одесские острословы. Или, по крайней мере, рассказать.

Да, это, безусловно, факт исторический: Одесса – жемчужина у моря, богатый со славными историческими традициями город. И всё же главное его достояние, по крайней мере, с моей точки зрения – неповторимый язык. Чтобы его понимать, достаточно просто обладать чувством юмора, но чтобы на нём говорить - нужно, как минимум, родиться в Одессе.

Одесский говор и выражения - уникальное явление, сформировавшееся под влиянием многовековой истории и разных национальностей. Сегодня язык, шутки и фразы этого края выходят далеко за пределы города. Так что в данной статье попытаемся лучше понять и поближе познакомиться с этими удивительными и замечательными людьми - одесситами.

Смесь культур

На юге широкой Украины, у берегов прекрасного Черного моря раскинулась удивительная Одесса. Это город, визитной карточкой которого являются 192 ступени ансамбль Приморского бульвара, изящный памятник де Ришелье, рынок "Привоз" и другие архитектурные достопримечательности. Но настоящая жемчужина региона - это его отзывчивые и добродушные люди.

Странный и очень колоритный народ проживает в этом крае. От других южан его отличает широта души и ненавязчивое что присутствует в их языке.

Одесские выражения, которые еще называют жаргоном, возникли благодаря смеси народов, проживавших на этой территории. 1790-1820-е годы считают началом формирования речи. Тогда на эти территории, где коренными жителями были турки, греки и итальянцы, массово переселялись украинцы и россияне. Впоследствии сюда мигрировали поляки и французы. Особенно сильно повлияла на язык и традиции города еврейская диаспора.

Независимое течение

Город был и остается до сих пор родиной различных этнических групп, каждая из которых имела значительное влияние на формирование Одессы.

Есть данные, что в начале 1930 годов национальный состав имел следующие цифры: почти 40 % - русские, 37 % - евреи, 18 % - украинцы, дальше другие народности. После эмиграций, развала Советского Союза и трансформации границ проценты менялись, но в городе до сих пор остались жители, которые говорят на всех языках.

Есть даже специальные лингвистические группы, изучающие стихийный одесский юмор и язык. Многие ученые выделяют диалект в отдельное и независимое течение. Изучали и неоднократно обращались к особому говору и писатели. В частности, настоящей сокровищницей живого диалекта является сборник рассказов Исаака Бабеля. Нередко услышать удивительные слова можно и в кино.


Новые проекты

Недавно на телеэкранах появился сериал «Ликвидация». Сюжет рассказывает о послевоенном времени. Главные герои борются с бандитскими формированиями. Но больше всего зрителей поразило то, что актеры воспроизвели уникальный одесский жаргон. Звучали реплики и диалоги, полные шуток, присущих только этому городу. Для того чтобы максимально воссоздать события 1946 года, фильм снимали в одном из самых популярных исторических районов города, на Молдаванке.

Перед тем автор Алексей Поярков несколько месяцев прожил в Одессе. Кроме того что человек работал с литературами, он ездил общественным транспортом, ходил на Привоз и просто разговаривал с обычными жителями. Таким образом сценарист пытался максимально близко познакомиться с уникальным говором.

Не тратили зря время и актеры. Перенять интонацию артистам помогал лингвист. Некоторые из них также заводили долгие беседы с местным населением.

Перлы кино

Сериал не обошелся без колоритных одесских выражений. Например, один из главных героев - Фима - имеет ответы на любые вопросы. Он один из самых любимых персонажей зрителей. Именно ему принадлежат самые смешные шутки. В частности, в одной сцене человек говорит другу, что тот не окно в женской бане и дырки ему не нужны. Использовал он и известный оборот: «Ты хочешь сделать мне нехорошо». Одесские выражения других героев не менее смешны для зрителя. Например, употреблял популярную сейчас фразу: «Не делай мне нервы».


Сериал опять популяризировал необычный говор. Встречался этот язык и в таких проектах, как «Жизнь и приключения Мишки Япончика». Следует отметить, что сценарий писали, опираясь на работы того же Исаака Бабеля. Успех этих проектов - в большей степени заслуга уникального юмора, который так любит публика.

Любимая мелодия

Нередко в картинах используют жаргонные песни, что впоследствии существуют независимо от кино. Так произошло с композицией, которая звучала в фильме «Два бойца». Один из главных героев, южанин по происхождению, поет «Шаланды, полные кефали». Сегодня мало кому известен сюжет ленты, но мелодию, текст и одесские выражения этой песни знает практически каждый.

Интересна история этого произведения. Режиссер фильма попросил музыканта написать композицию для одной из сцен. Автор недолго трудился и составил свой шедевр «Тёмная ночь». Но события сложились так, что мелодия стала популярной еще до экранизации. Поэтому композитор был вынужден снова творить. На этот раз режиссер попросил написать песню, где будет использоваться живой язык. Для коренного ленинградца, которому был незнаком фольклор этого города, задача казалась нереальной.


Толкование текста

Но автор творчески отнесся к работе. Он подал объявление в газете с просьбой к тем, кому знаком одесский жаргон, прийти на киностудию. Такого обилия народа композитор не ожидал. Несколько дней мужчина записывал все, что пели и говорили гости. Так вскоре он сочинил совершенно самостоятельное произведение.

Впоследствии власти сделали замечание маэстро, поскольку, по мнению партии, песня не соответствовала образу героя, который ее исполнил. Но народ был в восторге от композиции.

Тем, кто хоть раз слышал эту мелодию, будет интересно узнать, что означает то или иное слово. Например, шаланда и баркас - это лодка с парусами и самоходное судно. Кефаль - разновидность рыбы. Биндюжники - люди, которые работают в порту грузчиками. А «Казбек» - марка сигарет. Упоминаются в песне и известные районы города, такие как Фонтан, Французский бульвар, Молдаванка, Пересыпь.

Одесские выражения и интонация - душа этой композиции.

Простой и интеллектуальный мир

Отдельная тема - анекдоты. Юмор этого региона был популярен во все времена. Смешные, легкие и интересные истории завораживают многих. Но для того чтобы понять говор, тонкий сарказм или иронию, нужно как минимум владеть украинской или русской речью. Разговоры коренных южан - это смесь различных диалектов. Фразы и понятия смешались, поэтому много слов возникли из-за сочетания различных языков. Например, такая обычная фраза для одесситов, как «И шо вы себе думаете», относится к украинизмам.

Кроме того что человек должен быть полиглотом, нужно еще обладать чувством юмора и быть интеллектуально развитым. Обороты часто непредсказуемы и нелогичны. Их суть скрывается в понятиях. Никогда не знаешь, чем закончится не только разговор, а предложение одессита.

Следует отметить, что сами носители языка не замечают в своих диалогах ничего особенного и смешного. То, что для них - обычный разговор, для гостей города - настоящий праздник.

Одесские выражения и фразы сегодня льются с экрана. Этот край подарил отечественному шоу-бизнесу десятки известных юмористов.


Диалог со словарем

Один из самых популярных сатириков современности - Его произведения высмеивают недостатки отдельного человека и общества в целом. Детство и юность мужчины прошли в Одессе. Здесь он написал свои первые произведения. Сегодня их понимает весь мир. Несмотря на то что сатирик годами гастролирует, он не потерял своего родного акцента и чувства юмора. Язык этого автора простой и доступный, но для других выражений часто нужен словарь.

Например, фраза «Имею задать парочку вопросов» переводится как «У меня к вам есть несколько вопросов». Слово «мене» следует понимать как «мне». Но большинство оборотов зависят от интонации, и понять их суть можно только в диалоге.

Но есть предложения, что абсолютно непонятные гостю города. К ним относятся такие слова, как «шлимазл» (переводится с идиша как "неудачливый человек") или «скопом» (с греческого - "толпа"). Одесские выражения и фразы с такими словами часто незнакомы даже жителям края.

Даже сам Михаил Жванецкий отмечал, что этот народ говорит на каждом языке неправильно.


Лучшие шоу

Многие другие юмористы и музыканты популяризировали диалект. Леонид Утёсов не раз использовал необычные обороты и слова в своих песнях. Делали это и Аркадий Райкин, и Клара Новикова.

Также лилась речь и на играх Клуба веселых и находчивых. Команде «Одесские джентльмены» даже удалось получить призовые места. Впоследствии молодые люди организовали собственное шоу, что пользовалось большой популярностью. Там зритель мог услышать как старые юморески, например: «Шоб ви так жили, как прибедняетесь», так и к новые анекдоты.

Даже сейчас речь выходит за территорию области. Славит уникальный диалект компания молодых и перспективных южан. «Одесские мансы» начали свою карьеру в 2011 году. Легкими и теплыми шутками команда сразу завоевала любовь публики. Одна из главных задач, которую перед собой ставили ребята, - понравиться родному городу, зрителю, что очень требовательно относится к репликам о Привозе и Дюке. Очень скоро команда попала в Высшую лигу КВН.

Стихия компании

Название «мансы» тоже чисто одесское. Участники команды ни разу не давали точного толкования слову. В общем, оно означает странную ситуацию, непонятную для окружающих. Поэтому от жителей города можно часто услышать фразу: «Шо это за мансы?»

Выступление обычно начинает капитан, приветствием: «Ну шо таки здрасте, многоуважаемая публика». Заканчивается шоу словами «Шоб вы нам были здоровы». Следует отметить, что для телевизионных работ парень использует имя Костя, вероятнее всего, в честь героя композиции Богословского.

Команда отлично представляет свой город на различных конкурсах и фестивалях. Визитная карточка веселой компании, конечно, типичный для города акцент на «шо».

Одесский юмор - их стихия. Команда успешно справляется с главной задачей - организовывать качественное и интересное выступления.


Край мечты

Многие люди едут в курортный город не только из-за красивой архитектуры и теплого моря. Большинство гостей желают познакомиться с необычным колоритом, нырнуть в иной мир. Даже сами одесситы отмечают, что они живут в многонациональной маленькой стране.

Каждый приезжий хочет убедиться, а правда ли, что на вопрос жители всегда отвечают вопросом. Например, вполне возможен такой диалог:

Сарочка, вы счастливы?

А у меня что есть выбор?

Большинство анекдотов написано на основе реальных событий. Поэтому неудивительно, почему каждый старается, если не вступить в разговор с одесситом, то хотя бы подслушать, как он общается с другими. Бесценной является фраза: «Шоб я так жил, как вы мене рады». И видимо каждый гость города мечтает прийти на знаменитый "Привоз", подойти к продавцу и спросить: «Вы не скажете, сколько это стоит?» А в ответ услышать: «Почему не скажу?! Мы с вами разве поссорились?»

Ныне характерные обороты вытесняются литературным русским и украинским языками. Сегодня главная задача в том, чтобы сохранить уникальный одесский говор и выражения. Ведь ни в одном городе вы не услышите столько добродушного юмора!

Одессу любят все. При упоминании этого города возникает невольная улыбка и желание вставить в разговор остроумные и смешные одесские выражения. При этом даже акцент речи становится иным, специфическим и узнаваемым.

Немного истории

История города очень интересна и колоритна. Во времена правления императрицы Екатерины II она позволила заселиться в Одессу переселенцам, не облагая их налогами. На это обещание откликнулись многие "авантюристы" своего времени.

В Одессу потянулись русские, украинцы, немцы, албанцы, греки, евреи... Город называли "Южной Пальмирой" и возлагали на него большие надежды. Помимо разнообразия национального, наблюдалось также различие сословий: дворяне, купцы, чиновники, мастеровые, преступники.


Все они смогли не только ужиться вместе, но и образовали новую нацию - "одессит". При этом и способ общения выработался особый, который достоин уважения и изучения.

Сыграли свою роль теплый приморский климат, яркое солнце и безграничная коммуникабельность местных жителей - возник особый одесский менталитет.

Об Одессе и одесситах

"Жемчужина у моря" породила множество юмористических выражений, поражающих своей лексической изобретательностью. Одесситы отличаются наблюдательностью, пытливым умом и "острым языком". А их неподражаемый диалект нравится абсолютно всем!

Самобытные улочки города часто используются для съемки фильмов, так как они не утратили своего исторического шарма. Поэт А. С. Пушкин, бывавший в Одессе, отмечал, что таких интересных домов он нигде прежде не видел. Особенно его поразил один - войдя в строение, можно было попасть сразу на четвертый этаж!


Жители знаменитого города используют русский язык, но делают это совершенно непостижимым образом. Они "коверкают" язык, жонглируют падежами и временными понятиями. Также в процессе разговора создаются новые фразеологизмы и крылатые фразы. И все это происходит в смешении языков и их интонационных оттенков, рождается специфический "одесский говор" - диалект, который нельзя спутать ни с каким иным.

Создается стойкое впечатление, что Одесса - некий анклав культуры, древней и пестрой. Многие анекдоты, шутки, фразеологизмы расходятся по миру и находят свое отображение в искусстве: художественной литературе, кинематографии, театре.

Радость общения

Население города Одесса многонационально. Украинцы, русские, евреи, молдаване, болгары, приднестровцы - это еще не весь перечень представителей одесситов. Местные жители говорят на русском языке (в основном), но он несколько видоизменен - внесены отдельные слова украинского и еврейского языков, а также их интонации и голосовые модуляции.

Все это произошло в результате долгой истории наслоения и смешивания языковых и культурных признаков и поведенческих особенностей.

Гости города с удовольствием посещают местные достопримечательности и общаются с населением, некоторые стремятся запомнить и даже записать понравившиеся фразы и шутки. Многие приезжают в Одессу исключительно ради общения с ее жителями. Всем по нраву веселый одесский говор, которому не так просто подражать.

Нужно отметить некоторые особенности - чрезвычайно живой ум и острый язык местного населения. Также для него характерен добрый нрав и улыбчивость. Все одесситы очень обаятельны, они испытывают искреннее наслаждение от общения друг с другом и гостями своего города, где всегда много солнца, позитива и доброжелательности! Возможно, южный климат в немалой степени способствовал развитию всех этих качеств у местного населения.

Творческая атмосфера

В городе родилось немало известных личностей, что не удивительно. Ведь в подобной атмосфере очень просто развиваться неординарным творческим людям! Одесситы, общаясь, всегда обмениваются тонким юмором, причем "перлы" рождаются естественно, легко, спонтанно и вдохновенно. Даже на колкие замечания невозможно обидеться, к примеру: "Не расчесывай мне нервы!"

Подобный способ общения способствует развитию ума, быстроте мышления, тяге к словотворчеству и писательскому мастерству. Одессу можно с уверенностью назвать творческой мастерской юмора. Любой прохожий всегда "имеет задать" вам свою "парочку вопросов". Смех рождается везде: на старинных узких улочках, на знаменитом одесском Привозе, на Дерибасовской и во всевозможных людных местах.


Свою "малую родину" прославили своим творчеством знаменитые одесситы. Они стараются сохранить самобытность культуры своего города. Именно с их легкой руки выпускаются в мир "крылатые" одесские фразы и выражения. Например, говорят о том, что "городок у нас таки маленький - в нем порядочной девушке и выйти некуда, разве только замуж".

Известные личности

Одесса - родина многих популярных людей, прославивших свой город в различных сферах деятельности. Приведем примеры современников:

  • Михаил Жванецкий - сатирик, писатель.
  • Роман Карцев - артист эстрады, сатирик.
  • Анатолий Вассерман - математик, журналист.
  • Михаил Галустян - актер.
  • Лариса Удовиченко - актриса театра и кино.
  • Валерий Тодоровский - режиссер, продюсер, сценарист.
  • Юрий Стоянов - актер, сценарист и режиссер.
  • Григорий Лепс - эстрадный певец.
  • Андрей Григорьев-Апполонов - певец, член группы "Иванушки интернешнл".
  • Оксана Фандера - актриса театра и кино.

Их имена не нуждаются в представлении, эти люди попали в анналы истории за свои исключительные заслуги.

Также прославили Одессу известные личности в прошлом: Леонид Утесов, Анна Ахматова, Евгений Петров, Илья Ильф, Валентин Катаев и другие. Это творческие личности, привнесшие огромный вклад в русскую литературу и искусство.

Михаил Жванецкий

Отдельно хочется сказать об одесситах, которые своим призванием выбрали сцену с тем, чтобы нести в мир особый колорит и эндемичность своей культуры.

Во всей красе иллюстрирует одесский юмор, стиль речи известный писатель, сатирик Михаил Жванецкий (родился в Одессе в 1934 году). Также он является актером и телевизионным сценаристом, которого знает вся Россия и люди, живущие далеко за ее пределами.

Выступления сатирика всегда собирают полные залы, телевизионные передачи с его участием пользуются бешеной популярностью. Существовали даже проекты с участием Михаила Жванецкого, например "Дежурный по планете". Часто с экрана звучат монологи знаменитого одессита, также популярны его творческие встречи и авторские концерты.

Жванецкого и его одесские выражения цитируют, писательские миниатюры звучат на радио, авторские выступления выкладываются в сеть интернет.

Роман Карцев

В 1939 году родился в Одессе известный юморист, сценарист, артист Роман Карцев. Он много лет был актером под руководством Михаила Жванецкого в его Театре миниатюр. Яркий, талантливый, харизматичный, Карцев стал любимцем миллионов советских людей, донося до них излюбленные одесские шутки. Выступления юмориста с телевизионного экрана имели ошеломляющий успех.

До сих пор помнит зритель "Собрание на ликероводочном заводе" и "Раки". И сейчас пользуются популярностью бенефисы артиста и его творческие вечера.


Одесский юмор

У местного юмора есть особый шик. Одесские шутки у всех на слуху. Они считаются проявлением остроумия собеседников. Давайте же вспомним, как говорят в Одессе.

  • Шоб вы так жили, как я на это смеялся!
  • Боря! Не бей так сильно Изю! Вспотеешь!
  • Шоб ви так жили, как прибедняетесь!

К сожалению, саму интонацию, неповторимый диалект одесситов передать на бумаге нельзя, его лучше слушать в реальности. У многих появляется непреодолимое желание не только запоминать одесские выражения, но и пытаться рассказывать их, при этом "пересаливая лицом".

В чем секрет

Несомненно то, что юмор в Одессе рождался путем слияния культур нескольких национальностей. Он постепенно приобрел характерные черты, ставшие визитной карточкой города.

Игра слов, особый диалект - продукт симбиоза лексических форм. Одесские выражения являются законченными по смыслу умозаключениями, порою очень глубокими. В них есть проявления интеллекта, наблюдательности, сарказма, иронии. Это, в свою очередь, объединено в лаконичную форму, характерную для метафор и крылатых выражений в русском языке.

Свойства одесского юмора

Одесский юмор своеобразен тем, что с его помощью можно даже спорить, не обижая при этом друг друга. В таком случае обходятся "острые углы" конфликта, так как шутка способна остудить агрессию. Это замечательное свойство, которому стоит хорошенько поучиться и использовать для освоения коммуникативных навыков. Приведем несколько примеров:

Почему ты за собой не следишь?
- А я себя ни в чем не подозреваю!

Тебе пять или шесть ложечек сахару?
- Три, но шоб я видел.



Особенностью одесского юмора является привычка отвечать вопросом на вопрос:

Почему вы меня не поприветствовали?
- А шо, вы ждали от кого-то привета?

Характерны сарказм, самоирония и умение передать в нескольких словах гораздо большее количество информации:

Сарочка! Вы сегодня просто прекрасно выглядите!
- Ха! Это я еще себя плохо чувствую!

И шо вы у меня спрашиваете, как мои дела. Спросите у моего соседа, он таки лучше знает…

Вы знаете, Абраша, я сегодня видел очередь, где люди стояли за выпить. Так у них были такие глаза, будто они стоят за убить!

Добрый вечер, Сара Абрамовна! Как ваша головная боль?

Нужно отметить, что многие одесситы покинули родной город, но при этом они не утратили своего особенного стиля общения, колорита и жизнелюбия. В любой стране мира они говорят и шутят так же, как на своей исторической родине.