Правописание хамзы в середине слова. Восьмой урок. الدَّرْسُ الثَّامِنُ. Способы артикуляции букв
Принято считать, что в арабском алфавите существует 28 самостоятельных букв, почти все они являются согласными, плюс к этому упоминается о знаках, означающие звуки, но никак не самостоятельные буквы. Хотя многие арабские филологи называют их хуруф , т.е. буквами.
Таких знаков всего три : 1) та марбута (связанная та ). 2) алиф максура (укороченный алиф ) и 3) хамаза . О первом и втором знаке мы поговорим в последующих уроках отдельно, так как каждый из них очень важен в арабском языке.
Многие арабские филологи признают тот факт, что хамза относится к тем знакам, которые чаще всего встречаются с ошибками в арабских книгах и печатных изданиях. Это не говорит о тотальной неграмотности арабов, вовсе нет, просто относительно звука хамзы существуют определенные грамматические правила в написании. Правила эти они безусловно проходили в школе, только тех, кто пишет ошибочно не было в тот момент на уроке, вот и все.
Плюс ко всему этому филологи не арабы добавляют ошибочность произношения хамзы у тех, кто начинает изучать арабский язык, то есть ее фонетическую проблематичность. Наверное, многие, кто изучал арабский язык, замечали, что поневоле ее путают с гласной а или с буквой айн и это не случайно, так как само происхождение этого звука и его знака относят именно к этой букве. Еще в 8 веке ученый-филолог Халиль ибн Ахмад аль-Фарахидий счел этот звук схожим с айн , и тем самым обозначил хамзу в письме айном только без хвоста. Что касается правильного его написания ученикам то, тут мне стоит умолчать. Но не беда. Сегодня мы постараемся решить эту проблему раз и навсегда. Не проспите урок!
Итак, для того, что бы правильно произносить и без ошибок писать хамзу нам следует разобрать ее 1) звучание (т.е. фонетику) и 2) грамматическое написание.
1. Хамзу относят к звукам, которые следует произносить с помощью работы гортани. В фонологии этот процесс называют гортанной смычкой или гортанным взрывом . Его можно услышать перед гласными или после них. Для произношения хамзы нужно закрыть голосовые щели и мгновенно их открыть. Подобный звук встречается и в русском языке, к примеру, в слове по-о дному или со-а втор .
2. Что касается написания, то тут следует быть внимательней. Грамматическое написание хамзы в общем плане можно разделить на три категории.
1. Правописание хамзы в начале слова.
2. В середине слова.
3. В конце слова.
Хамза в начале слова. Здесь хамза бывает двух видов. 1) Васлируемая (т.е «соединяющая») хамза и 2) хамза аль-катгъ (т.е. «пресекающая»).
Васлируемая хамза имеет четкое звучание в начале слова, если после нее следует буква с сукуном . Но если ей предшествует слово, с которой она читается слитно, то звучание ее пропадает. Васлируемая хамза встречается в следующих типах слов:
А) В некоторых имен существительных как, например:
Б) В повелительном наклонении первой породы глагола, к примеру:
В) В прошедшем времени и в повелительном наклонении восьмой породы глагола, к примеру:
Г) В прошедшем времени и в повелительном наклонении десятой породы глагола. Например:
Д) В определенном артикле аль .
Пресекающая хамза произносится четко, не подвергаясь воздействиям каких либо факторов, пусть это будет в начале слова, в середине или в конце. Встречается этот звук:
А) в именах существительных единственного числа, кроме тех, которые были упомянуты выше. Например:
Б) в глаголах прошедшего вида, в которых первая буква из трех коренных есть хамза . Например:
В) в прошедшем времени и в повелительном наклонении четвертой породы глагола, к примеру:
Хамза в середине слова пишется в соответствии с предшествующей буквой, а точнее в соответствии своей огласовки с огласовкой предшествующей буквы. В данном случае хамза пишется на одной из букв илля (т.е. «больных») это алиф, уау и йа исходя из значимости по силе огласовок. Следует знать, что арабы выстраивают огласовки по порядку согласно их силе. Самая сильная считается кясра , затем дамма , затем фатха и замыкается сукуном . Таким образом:
А) если предшествующая огласовка хамзы кясра хамза пишется на «зубчике» похожей на йа или та без точек. Например:
Б) если предшествующая огласовка хамзы дамма является сильнее по значимости чем своя, то хамза пишется на уау . Нпример:
В) если предшествующая огласовка хамзы фатха является сильнее по значимости чем своя, то хамза пишется на алиф . Нпример:
Как и в любом языке в арабском языке существуют исключения относительно правописания хамзы в середине слова. Рассмотрим 4 исключения:
1. если хамза имея огласовку фатха следует за алифом имеющим сукун
2. если хамза имея огласовку фатха следует за уау имеющим сукун , то пишется обособлено, как в словах:
3. если хамза имея огласовку фатха следует за йа имеющим сукун
4. если хамза имея огласовку дамма следует за йа имеющим сукун , то пишется на зубчике, как в словах:
Хамза в конце слова пишется в соответствии с огласовкой предшествующей буквы.
1. Если огласовка предпоследней буквы будет кясра , то хамза ставится на йа без точек. Например:
2. Если огласовка предпоследней буквы будет дамма , то хамза ставится на уау . Например:
3. Если огласовка предпоследней буквы будет фатха , то хамза ставится на алиф . Например:
4. Если предпоследняя буква будет с сукуном , то хамза ставится обособленно. Например:
Если же хамза приходит в конце слова с танвин аль-фатх , то хамза пишется данным образом:
1. Если предпоследняя буква тянущаяся гласная фатха , то хамза пишется обособлено. Например:
2. Если предшествующая хамзе буква имеет сукун над буквой, которая не связывается после себя то танвин пишется над алифом , а хамза отдельно. Например:
جُزْءاً
3. Если предшествующая хамзе буква имеет сукун над буквой, которая связывается после себя, то танвин пишется над алифом, а хамза над зубчиком. Например:
عِبْئاً
Вот в принципе основные правила относительно правописания хамзы . Конечно, я бы не посчитал этот урок легким, но если вы начали изучать арабский язык не с этого урока, то для вас он будет весьма полезным. Некоторые грамматические термины могут у вас вызывать вопросы, так что задавайте их в форме снизу. Постараемся на них ответить, а иначе обратимся к корифеям науки.
(هَمْزَة القَطْع )
У нас в арабском языке два вида хамзы: соединительная (همزة الوصل ) и разделительная (همزة القطع ) .
Халиль ибн Ахмад Аль-Фарахидий назвал её лесенкой для языка, так как эта хамза ставится для того, чтобы иметь возможность начать слово, в котором первая буква - с сукуном. Мы уже знаем, что 1) арабы не начинали слово с сукуна и 2) не заканчивали его огласовкой. Соединительная хамза вне остановки - в потоке речи - исчезает и произносится только после остановки или в начале речи.
Разделительная же хамза постоянна. Она сохраняется и в потоке речи и в начале речи:
Во всех этих случаях хамза произносится, значит, она разделительная - همزة القطع (это название дано условно, только для того, чтобы отличить её от соединительной хамзы).
Вопрос: бывает ли так, что соединительная и разделительная хамзы стоят вместе, или вместе две разделительные хамзы? Да, бывает.
Начнём с ситуации, когда стоят рядом две разделительные
хамзы, первая из которых с огласовкой, а вторая
– с сукуном. Например: أَأْ или: أُأْ , или: إِأْ – но арабы так не произносят. Если им попадается (أأْ ), то они
произносят: (أَا ) - то есть, вместо: أَأْمنوا говорят: ءَامنوا . Если им попадается (أُأْ ), то они произносят:
(أُو ) - то есть, вместо: أُأْتوا говорят: أُوتوا . Если им попадается (إِأْ ), то они произносят: (إِي ) - то есть,
вместо إِأْمان говорят: إِيمان .
▬ [ вторая хамза заменяется алифом ]▬
▬ [ و ]▬
▬ [ вторая хамза заменяется буквой ي ]▬
Мы проходили это, когда разбирали заменяющий мадд (مد البدل ).
Теперь рассмотрим ситуацию, когда первая хамза – соединительная (همزة الوصل ), а вторая – с сукуном – разделительная (همزة القطع ). Например, слово: إيتوني .
Основа этого слова: إِئْتُوني . Но, если мы начинаем речь с этого слова, то мы заменяем разделительную хамзу на букву-мадд, родственную огласовке предыдущей соединительной хамзы: إيتوني . Если же перед этим словом стоит союз или другое слово, то соединительная хамза не произносится, а разделительная - произносится: وائْتُوني .
Ниже даны примеры поэтапного преобразования подобных слов, когда мы хотим начинать с них чтение:
البقرة
, аят 283
▬
▬
الأحقاف
, аят 4
▬
▬
يونس
, аят 15
▬
▬
التوبة
, аят 49
▬
▬
Теперь наоборот, рассмотрим ситуацию, когда сначала стоит разделительная хамза, а после неё – соединительная (в глаголах).
ПРИСОЕДИНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЫ К СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЕ В ГЛАГОЛАХ
Правило
: если вопросительная хамза
(она является раделительной) стоит перед соединительной в глаголе
, то соединительная хамза
убирается и из написания и из произношения:
Но как нам в таком случае узнать, что это уже не соединительная хамза, а вопросительная? Мы уже говорили о том, что соединительная хамза у глаголов бывает только или с даммой , или с касрой и никогда не бывает с фатхой. И, если мы видим глагол, у которого соединительная хамза с фатхой, то уже знаем, что это – вопросительная хамза (همزة الاستفهام ).
Есть ещё один частный случай, когда после вопросительной хамзы стоит соединительная хамза определённого артикля (ال ) .
Прошу здесь немного внимания и концентрации - всё объясню очень подробно:
Мы только что отметили, что огласовкой соединительной хамзы может быть только или дамма, или касра. Если мы видим хамзу в начале глагола, огласованную фатхой, то знаем, что это – вопросительная хамза. Тут всё ясно и путаницы не возникает.
Но, когда вопросительная хамза стоит перед определённым артиклем (ال ) , то как поступить? В артикле (ال ) первая буква – соединительная хамза. Если бы мы поставили перед ней вопросительную хамзу (она является разделительной), то, если следовать вышеприведённому правилу, где соединительная хамза просто должна убраться перед вопросительной , то мы получили бы:
أَ
+ا
لذَّكرين
=>
أَ
لذَّكرين
То есть, до присоединения вопросительной хамзы было (اَلذكرين ) и после всех манипуляций снова стало (اَلذكرين ). Разве это не путаница? Получилось, что для слушателя нет разницы – это слово с вопросом или без вопроса, всё равно звучит одинаково. Потому что на самом деле всё, что мы сделали здесь – это только убрали одну хамзу с фатхой, а потом на это же место поставили другю хамзу с фатхой.
И вот поэтому арабы для случая, когда соединительная хамза присоединяется к определённому артиклю, нарушили - ещё до ниспослания Корана - вышеприведённое основное правило о выбрасывании соединительной хамзы перед вопросительной и не стали удалять соединительную хамзу артикля, а сохранили её, чтобы не было путаницы в прочтении и произношении. То есть, такой выход из ситуации противоречит основному правилу. Поэтому они, сохранив соединительную хамзу в определённом артикле после вопросительной, всё-таки немного изменили её по одному из двух вариантов:
1
) одни племена заменили соединительну хамзу в определённом артикле на алиф и вопросительная форма слова звучала так: ءَالذَّكرين
. И были арабы, которые пришли к Пророку, ﷺ
, и спросили его так: ءَاللّه ارسلك
؟
(а Аллах тебя послал?):
2
) другие племена просто немного облегчали произношение этой соединительной в определённом артикле. То есть, получалось нечто среднее между хамзой, огласованной фатхой и алифом. Вот так:
И никогда
арабы не говорили вот так (с ясной, чистой соед.хамзой):
Следовательно, арабы нарушили основное правило, которое гласит: соедининительная хамза выбрасывается в потоке речи (то есть, если мы не начинаем с неё свою речь). Они нарушили его только в единственном случае: когда соединительная хамза находится в составе определённого артикля
. Потому что соединительная хамза определённого артикля – с фатхой, а разделительная вопросительная хамза – тоже с фатхой и получается путаница. И поэтому они оставляли соединительную хамзу в определённом артикле, но или заменяли её или на букву-мадд (такое действие называется: الإبدال
) или облегчали её произношение (такое действие называется:
التَّسْهِيل
- облегчение).
Правило
: Если вопросительная хамза
присоединяется к соединительной хамзе
определённого артикля, то арабы оставляют соединительную хамзу, изменяя её
на букву-мадд (الإبدال
) или облегчая её произношение (التَّسْهِيل
). В ْЧтении по Хафсу только 3
таких слова:
1.
сура الأنعام
, аят 144, слово: ●
а) الإبدال
Такой мадд, как мы уже отмечали, относится к виду: المد اللازم الكلمي المثقل
(то есть, необходимый мадд, встречающийся в словах перед удвоенной буквой)
●
б) التَّسْهِيل
- это: когда
Произносится такая соединительная хамза как среднее между звуком настоящей хамзы и алифом, вот так:
2
ПРИСОЕДИНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЫ К СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЕ ОПРЕДЕЛЁННОГО АРТИКЛЯ
● а) الإبدال - это: когда соединительная хамза заменяется на букву-мадд:
●
б) التَّسْهِيل
- это: когда
ه , как это делают некоторые. Братья, это - Коран. Нельзя ничего делать от себя. Особенно это касается тех, кто берётся преподавать таджвид. Преподавать должен только тот, кто достиг совершенства в произношении и овладел таджвидом, тот, кто отточил свои навыки перед шейхом и шейх дал ему разрешение обучать других. Это - смысл слова الإجازة (разрешение). Это - не бумага на стене в твоей гостиной, которой ты гордишься. Нет. Это свидетельство о том, что ты имеешь право обучать и за которое в ответе тот, кто дал тебе это свидетельство. Пусть же боятся Аллаха те, кто с попустительством раздают иджазы, вручая их тем, кто не имеет на это право.
3 . сура يونس , аят 91:
Вопросительная хамза присоединяется к Имени Всевышнего:
● а) الإبدال - это: когда соединительная хамза заменяется на букву-мадд:
● б) التَّسْهِيل - это: когда соединительная хамза остаётся, но в облегчённом произношении,близком к букве алиф. (такая хамза обозначается маленьким заштрихованным кружочком):
Остаётся вопрос: присоединяется ли вопросительная хамза к именам без определённого артикля, но начинающихся с соединительной хамзы? В Коране таких примеров нет. Но в жизни, конечно, есть. Например, слово: اِسْم . В повествовательной (не вопросительной) форме будет просто: اِسْم – как оно есть. В вопросительной же форме будет: أَسْم - здесь нет путаницы, так как основа этого слова – соединительная хамза с касрой и, когда появляется вопросительная хамза, то это становится понятно. То же и со словом: اِبْن
Заключение:
если вопросительная хамза присоединяется к соединительной, то:
В именах и глаголах : соединительная хамза убирается и на письме и в произношении.
В определённом артикле (ال ): соединительная хамза остаётся , но претерпевает вышеописанные изменения.
(هَمْزَة القَطْع )
У нас в арабском языке два вида хамзы: соединительная (همزة الوصل ) и разделительная (همزة القطع ) .
Халиль ибн Ахмад Аль-Фарахидий назвал её лесенкой для языка, так как эта хамза ставится для того, чтобы иметь возможность начать слово, в котором первая буква - с сукуном. Мы уже знаем, что 1) арабы не начинали слово с сукуна и 2) не заканчивали его огласовкой. Соединительная хамза вне остановки - в потоке речи - исчезает и произносится только после остановки или в начале речи.
Разделительная же хамза постоянна. Она сохраняется и в потоке речи и в начале речи:
Во всех этих случаях хамза произносится, значит, она разделительная - همزة القطع (это название дано условно, только для того, чтобы отличить её от соединительной хамзы).
Вопрос: бывает ли так, что соединительная и разделительная хамзы стоят вместе, или вместе две разделительные хамзы? Да, бывает.
Начнём с ситуации, когда стоят рядом две разделительные
хамзы, первая из которых с огласовкой, а вторая
– с сукуном. Например: أَأْ или: أُأْ , или: إِأْ – но арабы так не произносят. Если им попадается (أأْ ), то они
произносят: (أَا ) - то есть, вместо: أَأْمنوا говорят: ءَامنوا . Если им попадается (أُأْ ), то они произносят:
(أُو ) - то есть, вместо: أُأْتوا говорят: أُوتوا . Если им попадается (إِأْ ), то они произносят: (إِي ) - то есть,
вместо إِأْمان говорят: إِيمان .
▬ [ вторая хамза заменяется алифом ]▬
▬ [ و ]▬
▬ [ вторая хамза заменяется буквой ي ]▬
Мы проходили это, когда разбирали заменяющий мадд (مد البدل ).
Теперь рассмотрим ситуацию, когда первая хамза – соединительная (همزة الوصل ), а вторая – с сукуном – разделительная (همزة القطع ). Например, слово: إيتوني .
Основа этого слова: إِئْتُوني . Но, если мы начинаем речь с этого слова, то мы заменяем разделительную хамзу на букву-мадд, родственную огласовке предыдущей соединительной хамзы: إيتوني . Если же перед этим словом стоит союз или другое слово, то соединительная хамза не произносится, а разделительная - произносится: وائْتُوني .
Ниже даны примеры поэтапного преобразования подобных слов, когда мы хотим начинать с них чтение:
البقرة
, аят 283
▬
▬
الأحقاف
, аят 4
▬
▬
يونس
, аят 15
▬
▬
التوبة
, аят 49
▬
▬
Теперь наоборот, рассмотрим ситуацию, когда сначала стоит разделительная хамза, а после неё – соединительная (в глаголах).
ПРИСОЕДИНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЫ К СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЕ В ГЛАГОЛАХ
Правило
: если вопросительная хамза
(она является раделительной) стоит перед соединительной в глаголе
, то соединительная хамза
убирается и из написания и из произношения:
Но как нам в таком случае узнать, что это уже не соединительная хамза, а вопросительная? Мы уже говорили о том, что соединительная хамза у глаголов бывает только или с даммой , или с касрой и никогда не бывает с фатхой. И, если мы видим глагол, у которого соединительная хамза с фатхой, то уже знаем, что это – вопросительная хамза (همزة الاستفهام ).
Есть ещё один частный случай, когда после вопросительной хамзы стоит соединительная хамза определённого артикля (ال ) .
Прошу здесь немного внимания и концентрации - всё объясню очень подробно:
Мы только что отметили, что огласовкой соединительной хамзы может быть только или дамма, или касра. Если мы видим хамзу в начале глагола, огласованную фатхой, то знаем, что это – вопросительная хамза. Тут всё ясно и путаницы не возникает.
Но, когда вопросительная хамза стоит перед определённым артиклем (ال ) , то как поступить? В артикле (ال ) первая буква – соединительная хамза. Если бы мы поставили перед ней вопросительную хамзу (она является разделительной), то, если следовать вышеприведённому правилу, где соединительная хамза просто должна убраться перед вопросительной , то мы получили бы:
أَ
+ا
لذَّكرين
=>
أَ
لذَّكرين
То есть, до присоединения вопросительной хамзы было (اَلذكرين ) и после всех манипуляций снова стало (اَلذكرين ). Разве это не путаница? Получилось, что для слушателя нет разницы – это слово с вопросом или без вопроса, всё равно звучит одинаково. Потому что на самом деле всё, что мы сделали здесь – это только убрали одну хамзу с фатхой, а потом на это же место поставили другю хамзу с фатхой.
И вот поэтому арабы для случая, когда соединительная хамза присоединяется к определённому артиклю, нарушили - ещё до ниспослания Корана - вышеприведённое основное правило о выбрасывании соединительной хамзы перед вопросительной и не стали удалять соединительную хамзу артикля, а сохранили её, чтобы не было путаницы в прочтении и произношении. То есть, такой выход из ситуации противоречит основному правилу. Поэтому они, сохранив соединительную хамзу в определённом артикле после вопросительной, всё-таки немного изменили её по одному из двух вариантов:
1
) одни племена заменили соединительну хамзу в определённом артикле на алиф и вопросительная форма слова звучала так: ءَالذَّكرين
. И были арабы, которые пришли к Пророку, ﷺ
, и спросили его так: ءَاللّه ارسلك
؟
(а Аллах тебя послал?):
2
) другие племена просто немного облегчали произношение этой соединительной в определённом артикле. То есть, получалось нечто среднее между хамзой, огласованной фатхой и алифом. Вот так:
И никогда
арабы не говорили вот так (с ясной, чистой соед.хамзой):
Следовательно, арабы нарушили основное правило, которое гласит: соедининительная хамза выбрасывается в потоке речи (то есть, если мы не начинаем с неё свою речь). Они нарушили его только в единственном случае: когда соединительная хамза находится в составе определённого артикля
. Потому что соединительная хамза определённого артикля – с фатхой, а разделительная вопросительная хамза – тоже с фатхой и получается путаница. И поэтому они оставляли соединительную хамзу в определённом артикле, но или заменяли её или на букву-мадд (такое действие называется: الإبدال
) или облегчали её произношение (такое действие называется:
التَّسْهِيل
- облегчение).
Правило
: Если вопросительная хамза
присоединяется к соединительной хамзе
определённого артикля, то арабы оставляют соединительную хамзу, изменяя её
на букву-мадд (الإبدال
) или облегчая её произношение (التَّسْهِيل
). В ْЧтении по Хафсу только 3
таких слова:
1.
сура الأنعام
, аят 144, слово: ●
а) الإبدال
Такой мадд, как мы уже отмечали, относится к виду: المد اللازم الكلمي المثقل
(то есть, необходимый мадд, встречающийся в словах перед удвоенной буквой)
●
б) التَّسْهِيل
- это: когда
Произносится такая соединительная хамза как среднее между звуком настоящей хамзы и алифом, вот так:
2
ПРИСОЕДИНЕНИЕ РАЗДЕЛИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЫ К СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ ХАМЗЕ ОПРЕДЕЛЁННОГО АРТИКЛЯ
● а) الإبدال - это: когда соединительная хамза заменяется на букву-мадд:
●
б) التَّسْهِيل
- это: когда
ه , как это делают некоторые. Братья, это - Коран. Нельзя ничего делать от себя. Особенно это касается тех, кто берётся преподавать таджвид. Преподавать должен только тот, кто достиг совершенства в произношении и овладел таджвидом, тот, кто отточил свои навыки перед шейхом и шейх дал ему разрешение обучать других. Это - смысл слова الإجازة (разрешение). Это - не бумага на стене в твоей гостиной, которой ты гордишься. Нет. Это свидетельство о том, что ты имеешь право обучать и за которое в ответе тот, кто дал тебе это свидетельство. Пусть же боятся Аллаха те, кто с попустительством раздают иджазы, вручая их тем, кто не имеет на это право.
3 . сура يونس , аят 91:
Вопросительная хамза присоединяется к Имени Всевышнего:
● а) الإبدال - это: когда соединительная хамза заменяется на букву-мадд:
● б) التَّسْهِيل - это: когда соединительная хамза остаётся, но в облегчённом произношении,близком к букве алиф. (такая хамза обозначается маленьким заштрихованным кружочком):
Остаётся вопрос: присоединяется ли вопросительная хамза к именам без определённого артикля, но начинающихся с соединительной хамзы? В Коране таких примеров нет. Но в жизни, конечно, есть. Например, слово: اِسْم . В повествовательной (не вопросительной) форме будет просто: اِسْم – как оно есть. В вопросительной же форме будет: أَسْم - здесь нет путаницы, так как основа этого слова – соединительная хамза с касрой и, когда появляется вопросительная хамза, то это становится понятно. То же и со словом: اِبْن
Заключение:
если вопросительная хамза присоединяется к соединительной, то:
В именах и глаголах : соединительная хамза убирается и на письме и в произношении.
В определённом артикле (ال ): соединительная хамза остаётся , но претерпевает вышеописанные изменения.
Хамза обозначает глухой взрывной согласный звук, изображаемый в транскрипции запятой [‘]. В русском языке аналогичного звука нет, однако некоторое подобие арабского согласного [‘] можно наблюдать в русских словах типа «кооперация», «сообщение», если произнести гласные [оо] раздельно, сделав между ними небольшую паузу: «ко-операция», «со-общение». Но и в том случае данный взрыв в русском языке получается очень слабым, тогда как в арабском языке звук [‘] является согласной фонемой и произносится отчетливо.
Согласный хамза образуется путем смыкания голосовых связок с последующей паузой, после которой под напором струи воздуха они мгновенно размыкаются и воздух выходит через полость рта. Мягкое небо при этом поднято и проход для воздуха через носовую полость закрыт. При размыкании голосовых связок происходит резкий взрыв, похожий на звук при легком покашливании.
Для изображения хамзы на письме используется значок ء , который, в зависимости от позиции в слове, пишется над или под строчкой. В составе слова он может быть изображен либо самостоятельно, либо с так называемой подставкой. Функцию подставки для хамзы выполняют буквы, служащие для изображения слабых букв:
ا ، و ، ي
Буквы و ، ي служат подставкой для хамзы, никакого звука не выражают и являются лишь графическим приемом ее оформления. Нужно отметить, что ي в качестве подставки пишется без диакритических точек. Что касается буквы ا , то самостоятельно она вообще не выражает никакого звука.
В начале слова подставкой для хамзы всегда служит ا , причем хамза, огласованная фатхой или даммой, пишется над «алифом», а огласованная кясрой – под «алифом». Например:
أَخَذَ (брать) ;أُكْتُبْ (пиши) ; إِجْلِسْ (садись)
Вместе с этим важно отметить, что начальная хамза (أ) бывает двух видов: - разделительной (هَمْزَةُ الْقَطْع ) и соединительной (هَمْزَةُ الْوَصْل ).
Разделительная хамза обозначается «алиф» со значком хамза أ и произносится во всех случаях, например:
أَبْ ، أَخْ ، أَرْضْ
Особенностью соединительной хамзы является то, что она обозначается «алиф» без значка хамзы и произносится только в начале предложения, например:
اِسْمُ ، اِبْنُ ، اِثْذَيْنِ .
В отличии от разделительной, соединительная хамза не произносится при ее расположении внутри предложения. При этом над «алиф» ставится специальный значок, именуемый «васля» (ٱ ), а этот процесс получил название «васлирования», например:
عِذْدَ ٱ بْنِ .
При расположении соединительной хамзы между двумя словами сама она не произносится, а выполняет роль соединения слов и неразрывного прочтения. При этом, если ей предшествует долгий гласный, то он не удлиняется.
В начале произносимой речи соединительная хамза читается следующим образом:
С кясрой:
− в начале глагола, третья буква которого огласована фатхой, например:
ٱ(اِ)سْتَسْقَى ، ٱ(اِ)عْلَمُوا
− в начале глагола, третья буква которого огласована кясрой, например:
ٱ(اِ)ضْرِ بْ بِعَصَاكَ ، ٱ(اِ)كْشِفْ عَنَّا
− в начале имени, которое не определено артиклем اَلْ , например:
ٱ(اِ)سْمُ ، ٱ(اِ)بْنُ ، ٱ(اِ)ثْنَيْنِ
− в начале отглагольного имени, например:
ٱ(اِ)خْرَ اجًا ٫ ٱ(اِ)سْتِكْبَارًا
С фатхой:
В определенном артикле اَلْ, например:
ٱ(اَ)لْحَمْدُ لِلهِ ، ٱ(اَ)لرَّحْمٰنِ
С даммой:
− в начале глагола, третья буква которого огласована даммой, например:
ٱ(اُ)نْظُرُوا ، ٱ(اُ)عْبُدُو ا اللهَ
Упражнение № 1.
Прочтите следующие звукосочетания:
أَبْ ، إِبْ ، أُبْ ، أَخْ ، إِخْ ، أُخْ
أَسْ ، إِسْ ، أُسْ ، أَطْ ، إِطْ ، أُطْ
أَلْ ، إِلْ ، أُلْ ، أَهْ ، إِهْ ، أُهْ
بَأَبَ ، ثَئِبَ ، بَؤُلَ ، سَئِبَ ، لَؤُمَ
Упражнение № 2.
Прочтите и перепишите в тетрадь следующие слова
أَخَذَ ، يَأْخُذُ ، أَمَرَ ، يَأْمُرُ
قَرَأَ ، يَقْرَأُ ، سَأَلَ ، يَسْأَلُ
مُؤْمِنْ ، بِئْسَ ، بِئْرُ ، لُؤْلُؤْ
أَدْرُسُ ، قُرِئَ ، إِقْرَأْ ، فَؤُلَ
Упражнение № 3.
Прочтите слова, обращая внимание на отличительные особенности использования разделительной и соединительной хамзы:
أَهْلُ ، أَخَذَ ، أَلَمُ ، اِبْنُ ، أَسَدُ
اُخْرُجْ ، إِلْفُ ، اُمْرُؤُ ، أَرْنَبُ
عِنْدَ أَبْ ، عِنْدَ أَخْ ، وَ أَرْضُ ، عِنْد ٱبْنِ
وَ ٱثْنَيْنِ ، بِرُّ أَهْلِهِ ، وَ أُمُّهُ ، مَعَ أَمَلِهِ
В литературном арабском языке слогообразующими являются краткие и долгие гласные. В дифтонгах слогообразующим является первый компонент а , а вторые компоненты – й и ў – приближаются по своему характеру к согласным. Слог бывает кратким, если он открытый и кончается кратким гласным (ﻔ َ фа ), и долгим – открытым, если он кончается долгим гласным (قَالَ к̣ā-ла ‘он сказал’), или закрытым (تَمْرٌ там-рун ‘финики’). Следовательно, всякий закрытый слог (в том числе и дифтонг) является долгим. Наконец, бывают и сверхдолгие слоги, т.е. закрытые слоги с долгим гласным, например, первый слог слова شَابٌّ шāб-бун ‘юноша’.
Слог содержит в себе один гласный звук и обязательно начинается с согласного, причем только с одного какого-либо согласного. Следовательно, в литературном арабском языке невозможны слова с гласным началом вроде русского слова окно и слова со стечением двух или трех согласных в начале слова, т.е. такие, как, например, русские слова благо, страх и т.д.
В классическом арабском языке двусогласное начало в заимствованных словах устранялось либо вставкой вспомогательного гласного звука между первым и вторым согласным (например: كِرِيت Кир ӣ т о.‘Крит’, دِرَسْدِن Дир асдин г. ‘Дрезден’), либо прибавлением к началу слова вспомогательного слога, состоящего из хамзы и краткого гласного (например: أفْلاطون ’Афлāт ȳ ну ‘Платон’).
§ 2. Соединительная хамза
Стечение двух согласных в начале арабских слов устраняется одним из следующих вспомогательных слогов, состоящих их хамзы и одного из кратких гласных: ’а -, ’у -, ’и -. Например: أُكْتُبْ ’уктуб ‘пиши’, إِسْمٌ исмун ‘имя’, إِمْرَأَةٌ имра ’атун ‘женщина’, أُدْرُسْ ’удрус ‘учись’ и др.
Вспомогательные слоги удерживаются только в начале предложения. Например: إِبْنُكَ طَالِبٌ ’ибнука т̣āлибун ‘Твой сын – студент’; إِسْمُكِ فَاطِمَةُ ’исмуки фāт̣имату ‘Твое имя Марьям’.
Начальная хамза бывает двух типов: соединительная и разделительная.
Соединительная хамза или так называемая васловая хамза (по-арабски: هَمْزَةُ ٱلْوَصْلِ ‘хамза соединения’) соединяет слово, которое она начинает с предыдущим словом. При этом сама хамза со своим гласным не произносится и не пишется, вместо нее над алифом ставится значокﺼ васла ) ﭐ (, который по своей форме напоминает начальное начертание буквы с̣āд . Примеры:
إبْنٌ وَﭐبْنَةٌ ’ибнун ўа ’ибнатун → ’ибнун ўа -бнатун ‘сын и дочь’;
إِجْلِسْ وَﭐكْتُبْ ’иджлис ўа ’уктуб → ’иджлис ўа-ктуб ‘сядь и пиши’.
Если предыдущее слово оканчивается на согласный звук, то к концу этого слова прибавляется краткий гласный и . Например:
ﭐبْنُهُ؟ مَنْ ман ’ибнуху? → ман и -бнуху? ‘Кто его сын?’.
§ 3. Хамза артикля أَلْ ’ал
В арабском языке имеется определенный артикль أَلْ ’ ал , который присоединяется к началу имен. При прибавлении определенного артикля ’ ал танвинное окончание отпадает, и остается только гласная, означающая падежное окончание имени. Хамза артикля ’ ал является васловой и, следовательно, произносится только в начале предложений, а также в начале изолированных слов и словосочетаний. Например:
جَمَلٌ джамал ун ‘верблюд’ → أَلْجَمَلُ ’ ал-джамал у ,
بَلَدٌ балад ун ‘страна’ →أَلْبَلَدُ ’ ал-балад у .
В середине же предложений или словосочетаний, на стыке двух слов, хамза вместе со своей огласовкой выпадает. При этом стечение двух согласных в начале второго слова устраняется путем присоединения к началу этого слова конечного гласного предыдущего слова. Процесс слияния слова с артиклем с предыдущим словом называется васлированием. Примеры:
1. أَلْخُبْزُ وَ ﭐلْحَلِيبُ ‘хлеб и молоко’
’ал- х убзу ўа ’ал- х̣ал ӣ бу →’ ал- х убзу ўа-л-х̣ал ӣ бу
2. كَتَبَ ﭐلمَكْتُوبَ . ‘Он написал письмо’.
катаба ’ ал-макт ȳ ба → катабал-макт ȳ ба
В приведенных примерах стечение двух согласных после выпадения звуков ’ а артикля ’ ал устранено путем прибавления конечного гласного а слова ўа ‘и’ к началу слова л-х̣ал ӣ бу и слова катаба ‘он написал’ к началу л-макт ȳ ба .
В случаях, когда слово оканчивается на согласный, слияние с последующим словом происходит при помощи вспомогательных гласных (а , и , у ). Выбор вспомогательного гласного определяется конечным гласным предыдущего слова:
при гласном последнего слога последний согласный принимает:
-а- -и-
-и- - а-
-у- -у-
Примеры: слова وَلَدٌ ‘мальчик’, مَكْتُوبٌ ‘письмо’, كِتَابٌ ‘книга’, с определенным артиклем أَلْ пишутся и произносятся: أَلْوَلَدُ ’ ал-ўаладу , أَلْمَكْتُوبُ ’ ал-макт ȳ бу , أَلْكِتَابُ ’ ал-китāбу . В сочетании с предшествующими словами ман, ’уктуб, мин эти слова звучат так:
مَنْ ﭐلْوَلَدُ؟ мани-л-ўаладу ‘Кто этот юноша?’
أُكْتُبْ ﭐلْمَكْتُوبَ . ’уктубул-макт ȳ ба ‘Напиши письмо’.
مِنْ ﭐلْكِتَابِ . минал-китāби ‘Из книги’.
В указанных примерах слияние слова с артиклем с предшествующим ему словом происходит путем прибавления вспомогательных гласных (соответственно и , у ,а ,) к концу слов ман ‘кто’, ’уктуб ‘напиши’, мин ‘из’.