Шведский язык самоучитель. Обалденный обзор учебников по шведскому

Score 100% Score 100%

Хотя шведский язык не представлен таким же разнообразием, как английский, выбор все-таки непрост. Я пробовала работать с разными шведскими учебниками – более чем 10, и в этой статье хочу рассказать об учебниках и пособиях, которые заслуживают внимания. Некоторые из них написаны полностью на шведском, некоторые – только на английском, есть и на русском языке.

Хотелось бы сразу оговориться, что лично я никогда не иду строго по одному учебнику и не использую материал только из учебников. Некоторые тексты, задания и диалоги откровенно скучны или не подходят по уровню. Частенько к грамматическим темам идут тексты, которые слабо раскрывают эту самую тему. Иногда поражает неудачный выбор лексики – темы идут и идут, а словарный запас остается неполным, неподходящим для того, чтобы начать говорить.

Ни один учебник не оставил меня довольной в плане полного освещения каждой важной грамматической темы. Поэтому я поделилась с вами азами грамматики , которые расписала сама – по моему нескромному мнению, получился отличный гид и инструмент как для преподавателей, так и для учеников (пока на сайте выложены не все уроки, оставшиеся появятся в течение ближайших двух месяцев) .

Однако несомненный плюс учебников в том, что в них есть озвученные диалоги и тексты, причем уровень сложности, как правило, невысок. Поэтому где-то до уровня В1 (средний уровень; Intermediate) упор на хорошие и интересные тексты из учебников оправдан, а дальше можно с чистой совестью переходить на общение с носителями, подкасты (правда, этого добра в шведском языке мало, но есть много записей радиопередач), просмотр фильмов и сериалов, чтение книг, форумов и пр.

Дело в том, что в учебниках более высоких уровней бóльшая часть текстов очень формальная (правильно, надо же оправдать уровень более сложными и замудреными словами!): про окружающую среду, политическое устройство страны (тоска зеленая…), экономические проблемы, биографию известных личностей, газетные статьи типа «Кусающиеся и жалящие насекомые Швеции». Лично меня от таких текстов клонит в сон. Куда интереснее самостоятельно найти статьи в интернете на темы, которые я считаю увлекательными.

Я знаю, что есть люди, предпочитающие заниматься строго по одному учебнику и проходить его от корки до корки. Никого не буду переубеждать, но, если вы настроены не столь категорично, все же советую обдумать совмещение нескольких учебников и изучение их в свободном порядке.

Что я имею ввиду под «свободным порядком»? Смело пропускайте все тексты и упражнения, которые наводят на вас скуку. С чистой совестью перепрыгивайте с главы на главу. Хотите прочитать про важные шведские праздники прямо сейчас, а не когда доберетесь до 14-й главы? Почему бы и нет! Главное, чтобы уровень более-менее подходил. Хотя меня и это не останавливало. Я читала главу по диагонали, выцепляя самое интересное и доступное для моего уровня, а потом возвращалась к материалам, соответствующим моему уровню.

Думаете, что в этом случае не будет плана? У вас есть предложенный мной план – логичная и последовательная структура всех грамматических (с вкраплениями лексических) тем и подводных камней. Я вас не убеждаю – просто предлагаю то, что считаю оптимальным:)

Итак, переходим к обзору учебников и пособий!

1. Rivstart A1-A2. Очень хороший аутентичный учебник. Отличные, хотя и немного сложные упражнения на понимание на слух. Сложные потому, что в них носители говорят в обычном, не замедленном темпе, а также вставляют слова, которые начинающие еще не знают. Но проблема решается тем, что ко всем этим аудио есть книжка Hörförståelse со скриптами (текстами из аудирования).

Большой плюс учебника: много разговорных тем, повседневной лексики, многие тексты и диалоги интересно читать.

Минус для тех, кто занимается самостоятельно: вся книжка (включая задания) на шведском. Если нет базы в виде немецкого, то может быть сложно разобраться. Также у начинающего не всегда есть уверенность в том, что он все правильно понял и перевел, даже со словарем.

Однако можно изучать грамматику по моим , а Rivstart использовать чисто для текстов, аудио и, возможно, использовать рабочую тетрадь с упражнениями Övningsbok. Также отмечу, что в Ривстарте неплохие таблицы на грамматические темы, и вы как минимум сможете понять, на что хотят обратить ваше внимание в тексте или упражнениях.

Грамматические темы освещены все, но четко сформулированные правила не даются, есть только наглядные таблички и примеры. Не очень хорошо поданы следующие темы:

  • определенный/неопределенный артикль существительных (тема дается мазками, но она не разложена по полочкам, остаются вопросы о нюансах);
  • прошедшее время (неправильные глаголы почти не приводятся в текстах);
  • будущее время (мельком дается маленькая табличка, из которой нельзя сделать выводы, когда что использовать);
  • сравнение прилагательных (на эту тему даются хорошие упражнения, но в самих текстах она слабо отражена);
  • бисатсы/придаточные предложения (даны только самые частые случаи, полной картины нет).

На самом деле, учебник рассчитан на разговорные темы и не ставит своей целью подробно расписать грамматику. Но грамматика в таблицах и некоторых комментариях дается в конце учебника (опять-таки, все по-шведски). Рассчитано на то, что есть преподаватель, который объяснит все нюансы.

Важно: у учебника есть продолжение, Rivstart B1-B2. Там тоже много хороших материалов.

2. Самоучитель Хохловой-Бьерена . Многие мои знакомые были в восторге от этого учебника. Я восторгов не разделяю, но плюсы у него есть.

Самый большой плюс – учебник русский, поэтому все новые слова и непонятности переведены на русский, а также даются довольно хорошие грамматические объяснения на русском;

Есть страноведческий материал – для некоторых это очень ценно;

Есть словарик с переводом новых слов после каждого текста. Тексты также переведены на русский, так что недопонять невозможно. Очень удобно для тех, кто занимается сам!

А теперь о минусах с моей точки зрения:

— Упражнений много, но они в основном скучные, «drills» в стиле «Переведите 20 предложений по типу: «Цветок белый. Стол большой. Дома новые».

— Неудобная подача тем. Такие важные вещи, как прошедшее время, например, человек узнает только к концу учебника! Обзор шведского языка и культуры получается отличный, но для того, чтобы начать поскорее использовать язык, этот самоучитель плохо подходит. И под «использовать» я имею ввиду не фразочки типа «Сегодня хорошая погода. Я иду в магазин. Потом я встречаюсь с подругой», а обычное бытовое общение, выражение эмоций, умение выразить отношение к чему-то, рассказывать о себе в любых временах (благо, что в шведском их по пальцам пересчитать можно);

— Много сложных и неактуальных для этого уровня и для общения вообще слов, хотя без них можно было бы прекрасно обойтись. Самоучитель заточен под неторопливое постижение шведского языка, а не под развитие навыков речи.

Резюме: добротный, обстоятельный самоучитель с хорошей структурой. Beginner-friendly:) Но с довольно медленным развитием и без претензий на интересность и современность текстов. Поэтому я очень мало пользуюсь этим учебником для заданий моим ученикам.

3. Svenska Utifrå n . Нельзя обойти стороной это известное аутентичное пособие. Учебником оно не является: это просто разрозненный набор текстов/диалогов (почти все – с озвучкой) и упражнений. Затронуты практически все грамматические темы (конечно, на шведском) – многие из них очень хорошо показаны в текстах и диалогах.

Я бы придралась только к тому, что такие темы, как артикли существительных и использование будущего времени не очень четко представлены в текстах. А также тема понимания разницы между инфинитивом глагола и формой настоящего времени толком не рассмотрена.

Хотя структуры как таковой нет, уровень сложности плавно возрастает от начала до конца книжки. Многие тексты звучат скучно и старомодно – будто вы открыли книжку для третьеклассников из 1960-х. Использовать как дополнение к основному учебнику можно, но ОЧЕНЬ избирательно.

4. Mål (есть продолжение Mitt i mål, Mål 3). Аутентичный учебник, то есть все на шведском.

Аудио ко всем текстам, а также довольно хорошие упражнения на аудирование;

Много диалогов с разговорной лексикой;

Актуальные для общения фразы, современные слова, а ненужной и сложной лексики практически нет;

+ «Сюжет»: есть ряд героев, можно прослеживать развитие их отношений.

— Довольно плохо подана грамматика. Темы слегка обрисовываются в табличках, но зачастую этого мало для понимания (артикли существительных, будущее время, перфект, бисатсы). Тема сравнения прилагательных вообще не поднималась;

— Плохая структура. Только в середине учебника ученик узнает, как сказать «мне нравится», лишь в конце знакомится с прошедшим временем, очень поздно узнает о том, что у прилагательных есть свои три формы;

— В начале дается слишком много повествовательных текстов («Утром она встает в 7. Потом она принимает душ. Затем она есть бутерброд и пьет кофе. В 11 она встречается с подругой…»). Trist! (=Скукотища!) . Ощущение очень медленной раскачки.

Я бы посоветовала слушать диалоги, которые в основном довольно интересные, и некоторые тексты (например, ”Emil vill ta körkort”, ”Hassan är nervös”). Также в каждой главе есть страничка Betoning, где начинающие могут потренировать свое произношение на простых употребительных предложениях.

Есть рабочая тетрадь Övningsbok. Некоторые упражнения оттуда хороши.

Это мой первый учебник шведского:) Редкий случай, когда громкое заголовок «вы освоите язык за три месяца!», в общем-то, соответствует истине. Это не означает, что вы будете свободно говорить на шведском через 3 месяца, но этот толковый самоучитель действительно быстро вводит вас в язык, дает почти всю необходимую грамматику, не перегружает сложными текстами. Я его проходила 5 месяцев, после чего расширяла эту базу и активно пополняла свой словарный запас бытовыми и разговорными фразами.

Удобный словарик в конце каждого урока – существительные даются с артиклем единственного и множественного числа, а для глаголов указан номер их группы. Редко встретишь такое в прочих учебниках, и даже не во всех онлайн-словарях;

Каждая тема очень компактная: дается вся важная информация «без воды»;

Грамматические темы очень хорошо структурированы и понятны, поэтому прогресс в плане освоения «механики» языка очень быстрый (хотя для некоторых людей, которые хотят подробного разжевывания, это станет минусом);

Все тексты соответствуют уровню.

Минусов, однако, тоже хватает:

— довольно мало бытовых тем (дается по два диалога на покупки в магазине, например – это дает узкое представление о таких ситуациях; обязательно нужно найти дополнительные материалы на эти темы) и, соответственно, мало устойчивых повседневных фраз;

— тексты и диалоги простые, но зачастую лишены увлекательности;

— незамысловатые упражнения, очень доступные для самостоятельного изучения (их простоту можно рассматривать как минус или как плюс);

— русская транскрипция без аудио очень плохо сказывается на произношении. У меня в то время был жуткий русский акцент, и я даже не подозревала о том, насколько неправильно звучал мой шведский.

Резюме: для понимания того, как работает язык, на каких кирпичиках он строится, самоучитель весьма хорош. Но перечисленные выше минусы серьезные, обязательно нужны дополнительные учебники. Если нравится компактная и быстрая подача грамматики, то можно взять этот самоучитель и дополнить его, скажем, Ривстартом.

6. På svenska! Svenska som främmande språk . У авторов этого учебника много хороших задумок, но далеко не всегда хорошая реализация, поэтому плюсы плавно перетекают в минусы.

Помимо учебника, есть книжка с упражнениями (Övningsbok), а также рабочая тетрадь (Studiehäfte). В книжке с упражнениями добросовестно отрабатывается вся грамматика, затронутая в основном учебнике. В рабочей тетради объясняется произношение и грамматика – на русском языке, кстати говоря. При объяснении произношения выделены долгие гласные и зачеркнуты буквы, которые обычно не произносятся. Это, конечно, удобно.

Что неудобно : во-первых, вы не найдете этот учебник в виде PDF. Он есть только в неудобном формате djvu, но его можно купить в бумажном варианте.

Во-вторых, рабочая тетрадь некрасиво оформлена: странный шрифт, который неудобно читать. Устойчивые фразы с пояснениями зачем-то закинули именно сюда, хотя уместнее они смотрелись бы в основном учебнике. Когда в аудиозаписи слышишь «А теперь потренируйте фразы из списка!», и неожиданно от учебника надо переходить к рабочей тетради – это жутко неудобно.

Далее, почему-то не разбили аудиозаписи на отдельные короткие блоки, как это обычно делается. К одной главе вы получаете одну длинную аудиозапись. Там и озвучка диалогов из этой главы, и фразы из Рабочей тетради, и упражнение на аудирование. Если вы не планируете методично прорабатывать всю главу от и до, то такая разбивка вызовет неудобства.

Наконец, несмотря на наличие одних и тех же героев (претензия на «сюжет»), учебник не увлекает. Более того, иногда попадаются старомодные фразочки типа ”Angenämt” («Очень приятно» – при знакомстве). Я эту фразу видела только в устаревших учебниках. Современные шведы так точно не говорят. В общем, дается картина «нейтрального шведского» (современной лексики маловато), а полезные повседневные фразы не закрепляются. Атмосфера текстов классическая и довольно занудная.

Из хорошего можно отметить подборки фраз по разным темам (в ресторане; телефонный звонок; поездки; покупки) – они очень удобны, и к ним есть озвучка.

Резюме: я бы не выбирала этот учебник как основной. Из него можно взять странички с фразами и короткими диалогами по темам, можно использовать упражнения из Övningsbok. Думаю, что он больше подходит преподавателям, которые могут надергать из него подходящих материалов для своих занятий, чем для человека, который недавно начал заниматься шведским.

7. Form i fokus. Это серия пособий: есть шесть книжек Form i fokus от A1 до C2 – это объяснение грамматики + упражнения на уровни от начального А1 до продвинутого С2. Все объяснения на шведском, так что начинающим не подойдет.

Еще есть две книги Text i fokus – но тексты, которые там даются, довольно сложные, уровня В1 и выше. По стилистике напоминают неплохие газетные статьи – темы современные, язык несколько формальный и замысловатый, но живой. К каждому тексту есть упражнения на отработку: чаще всего на понимание, на отработку правильных предлогов и запоминание устойчивых выражений.

На мой взгляд, серия заточена под лингвистов и педантов. Человеку должно нравиться перелопачивать множество однотипных упражнений, чтобы заниматься по этому пособию. Оно помогает довольно хорошо отработать механизмы языка, но почти ничего не дает в плане понимания стилистики языка: какие слова разговорные, какие фразы используются в повседневной речи, как выражать мнение и т.д. Ну и совсем не дается тренировки понимания на слух.

Резюме : Эти пособия точно не для начинающих! А вот продолжающие могут почитать тексты из ”Text i fokus”, поделать к ним упражнения. Преподаватели могут брать некоторые упражнения из блока с грамматикой для тестов. Некоторые упражнения подойдут и для отработки конкретной грамматической темы на занятии – в самом начале упражнения очень скучные, типичные drills, дальше картина становится лучше.

8. Teach Yourself Swedish. Самоучитель для англоязычной аудитории.

Плюсы:

Приятная шведская озвучка (не монотонная, как во многих самоучителях);

После каждого текста/диалога дается список новых слов с переводом – удобно;

Есть довольно интересные культурологические комментарии и замечания об употреблении лексики (например: «Шведы говорят ”tack för senast” в таких-то случаях:…» или «В отличие от английского, в шведском говорят ”äta middag”, а не ”ha middag”);

Хорошие объяснения грамматики.

Минусы:

— Хотя сама грамматика дается по нарастающей, в диалогах в начале каждой главы этот принцип не соблюдается. Например, в первом же диалоге возникает перфект – хотя эта форма глагола пока не обсуждается, но начинающего может смутить. А может и не смутить, зависит от человека;

— Самоучитель не ставит своей целью давать исключительно простую лексику для самых-самых начинающих, поэтому постоянно попадаются слова уровнем выше. С другой стороны, это делает диалоги более естественно звучащими, не надуманными. К тому же, все новые слова все равно переведены;

— Грамматика, которая дается в каждой главе, не сильно отражена в диалогах. Возможно, авторы делали ставку на то, что эта грамматика уже встречалась в предыдущих текстах и встретится в последующих. Это устроит тех, кто готов много копаться в текстах, но не устроит людей, которые хотят немедленной наглядности;

— Мне лично немного не хватает вброса современных разговорных слов. Возможно, это связано с тем, что самоучитель впервые был опубликован в 1995 году, и вряд ли сильно редактировался впоследствии.

9. «Современный шведский язык. Базовый курс» Жуковой.

Скажу сразу: «Базовый курс» Жуковой у меня вызывает ряд нареканий.

Во-первых, подача материала: сначала дается обзор грамматики с некоторыми упражнениями (хм, их надо делать, еще не говоря на языке? А зачем?), далее начинаются тексты. Уровень сложности не соблюден абсолютно. В первых же текстах сразу попадается много сложных слов (к сожалению, некоторые из них вообще малоупотребительны). Плохая услуга для начинающего, который хочет начать говорить на языке…

В целом, можно сказать, что самоучитель на любителя: есть люди, которые с самого начала пытаются употреблять сложные слова, как если бы они говорили на родном языке. То есть, говоря о своей работе, например, они стремятся выдать сложное предложение вроде «Я работаю на авторемонтном заводе слесарем механосборочных работ» или «Это – востребованная профессия, требующая многих лет практики» и т.д. Мое мнение – это непродуктивно. Пройдет много времени, прежде чем человек освоится в языке, если будет с самого начала так себя запутывать. Но если уж такой подход человеку нравится, пусть берет учебник Хохловой-Бьерена.

Я бы также сказала, что учебник не прошел проверку на «шведскость». Тексты-то на шведском, но не дают никакого понимания о современном языке. Смотришь на слова и думаешь: то ли автор это вставила потому, что в словаре есть такое слово, то ли шведы правда так говорят.

Из интересного: в конце учебника даются разнообразные тексты для чтения (уровень – для продолжающих), словарик устойчивых фраз (типа «швырять деньги направо и налево», «бабье лето»), библейских выражений, цитат. Списки большие, хотя их ценность несколько сомнительна: если человек плохо говорит по-шведски и вдруг вставит подобную умную фразочку (еще и с неправильным произношением) – его вообще поймут? И вообще мое мнение таково, что использовать более продвинутые фразы можно тогда, когда ты сам уже встречал их в контексте и хорошо себе представляешь, это современная фраза или нет; она нейтрально звучит или грубо, и так далее.

10. «Разговорный шведский в диалогах» Жуковой. А вот это пособие Жуковой гораздо лучше! Оно понравится тем, кто любит, когда материал четко разбит по темам, а лексика в таких материалах не ограничивается уровнем читателя.

Несомненным плюсом является то, что пособие построено по типу «параллельных текстов»: на левой половине страничке идет шведский диалог, на правой – русский перевод. Очень удобно для самостоятельного изучения. Это, кстати, снимает уровень сложности: даже если в тексте много незнакомых слов, это не страшно, потому что они все уже переведены.

Все диалоги озвучены.

Минусы : я бы не сказала, что диалоги похожи на живую шведскую речь. Скорее есть ощущение, что авторы пытались запихать максимум лексики по каждой теме, а потом подогнать всю эту лексику под шведский текст. Поэтому местами диалоги звучат ненатурально. Также я находила некоторые ошибки в текстах.

Резюме : Вполне можно использовать. В пособии дается более 100 коротких диалогов на самые разные темы, диалоги озвучены – все это очень удобно для самостоятельного изучения, особенно, если вы готовы закрыть глаза на то, что некоторые формулировки не вполне соответствуют современному повседневному шведскому языку.

11. Дополнительные материалы:

— Курс разговорного шведского языка (переводили Илья Котомцев, Дмитрий Лытов), языковой проект Ильи Франка.

Когда-то в интернете были выложены в свободном доступе тексты и диалоги с параллельным переводом на русский язык. Вероятно, и сейчас их можно найти. К сожалению, к ним не было аудио, но самих текстов было около ста. Мне как визуалу в свое время понравилось. Я распечатала все тексты и читала в транспорте. Правда, многие из них были старомодно-скучные, но диалоги обычно были веселые.

— 365 шведских диалогов на каждый день (по методу Ильи Франка) .

Коротенькие диалоги по методу Ильи Франка, написанные легким языком. Подходят для изучающих шведский язык уровней А1-В1 (начинающие и некоторые продолжающие).

Давно мечтала писать классные пособия по разговорному языку, и это – первая такая книжка.

А пока я постараюсь объективно похвалить и покритиковать свой же труд:)

Удобный формат – маленькие диалоги с переводом и удачными комментариями;

Диалоги насыщены современной лексикой и разговорными словами/фразами;

Затронуты все важные темы, начиная от таких банальных, как знакомство, магазины, кино, здоровье и заканчивая такими темами, как жилье, образование, работа и устройство на работу;

Диалоги написаны с претензией на интересность и современность реалий (например, упоминание известных фильмов типа «Аватара» и «Властелина Колец»; типичные современные проблемы в отношениях; интернет и гаджеты);

Обращается внимание на произношение в тех словах, где оно читается не так, как написано;

— Так как задействован большой объем разнообразной лексики, возможно, слова повторяются не так часто, чтобы метод Ильи Франка «работал» (принцип повторения слов в разных контекстах);

— Аудио есть, но оно скорее бонусное, так как оно не от носителей;

— Изредка замечается «русское влияние»: например, необходимость служить в армии, упоминание скачивания фильмов из интернета и некоторые подобные русские реалии. С другой стороны, это делает диалоги ближе русскому читателю. А шведские реалии в них тоже освещены (в основном, шведская культура).

Ознакомиться с этими диалогами можно и :

— Speak Swedish with Confidence, автор Regina Harkin. Пособие для начинающих с 30 озвученными диалогами. Диалоги даются с переводом на английский язык и некоторыми комментариями по поводу произношения, что делает их удобными для самостоятельного изучения.

В аудиозаписях дается не только озвучка самих диалогов, но и некоторая отработка новых слов. Также перед диалогом дается контекст (на английском языке) и обзор новых слов и фраз с переводом.

Конечно, 30 диалогов по полстранички каждый – слишком мало, чтобы начать говорить по-шведски. Но для аудиала это может стать хорошим стартом.

Pimsleur Swedish Comprehensive . Аудиокурс для говорящих по-английски. 30 уроков по 30 минут каждый. Как ни странно, скриптов (текстов) к урокам нет, есть только дополнительные текстовые материалы к каждому уроку.

Если вы считаете себя a quick-minded person в плане изучения языков – вам будет откровенно скучно. Курс этот очень примитивный, все разжевывается как для младенца, и, соответственно, прогресс идет ме-е-е-дленно, в час по чайной ложке.

Но для аудиала, которому хочется неспешного ввода в язык – причем по ходу, не отвлекаясь от своей обычной жизни (скажем, слушая подкасты за рулем) – может подойти. Только я сразу предупреждаю, что этот курс – не более чем знакомство с языком. Ни говорить, ни понимать на слух после него вы не будете. Вы просто будете немного понимать, как устроен базовый шведский язык, да запомните сотню-другую слов.

SwedishPod101. Штука платная (от 4 баксов в месяц за простой тариф), диалоги переводятся на английский. Подкасты длятся от 10 до 15 минут каждый, есть все уровни сложности. Дается перевод диалогов на английский и перевод отдельных слов и фраз. Честно говоря, эта подкасты далеко не так круты, как китайские подкасты ChinesePod, а еще самих подкастов мало, поэтому едва ли это того стоит.

http://www.digitalasparet.se/ — на этом сайте выберите ”Hör/läs”. Для начального уровня – ”Nybörjare A och B” – даются озвученные картинки и простые, короткие диаложки. Для уровня повыше – B-nivå – даются диалоги и интерактивные задания с озвучкой. Самый высокий уровень здесь – D-nivå. Он не очень сложный, на самом деле. Хотя нельзя сказать, что сайт многое вам даст в плане разговорного языка, он не перегрузит вас ни сложными ненужными словами, ни устаревшей лексикой.

http://www.hejsvenska.se/ — очень похоже на предыдущий сайт. Озвученные картинки, тексты и короткие ситуации, в простой и развлекательной форме для начинающих.

Автор: Маргарита Швецова – любитель иностранных языков, особенно их разговорной части. Мечтает о том, чтобы люди изучали языки по интересным материалам, без академического занудства. Написала книжку со шведскими диалогами по методу Ильи Франка. Преподаватель английского и шведского языков, который с радостью делится своими уроками и наработками на своем сайте

В прошлом году я приняла решение двигаться в новом направлении в отношении своей работы. Моим новым проектом стало тестирование ресурсов и приложений по изучению языков с их последующим обзором в блоге. Поводом для нового обзора стало то, что я начала учить шведский, но бросила, так как столкнулась с некоторыми сложностями и не поставила действительно мотивирующие цели.

Когда-то я успешно освоила базовый иврит по учебнику известного британского издательства Routledge , а теперь они прислали мне на обзор книгу Colloquial Swedish Complete Course for Beginners - учебник шведского для начинающих! И я решила довести свой базовый шведский до ума.

Что такое Colloquial Series?

Это серия англоязычных учебников по изучению иностранных языков. Можно заниматься по бумажной или электронной версии. К учебнику идут аудио записи, которые можно бесплатно скачать на сайте . Я попросила именно бумажный вариант, так как на мой взгляд с ним удобнее работать - можно подчеркивать карандашом важные моменты, делать упражнения. Да и вообще, я просто очень люблю книги.

Кому подойдет учебник

  1. Тем, кто уже знает английский на среднем уровне и выше, свободно читает. Это классный эксперимент, если вы хотите выучить шведский и поддерживаете английский. Как раз то, о чем я говорю по поводу языковой среды. Учитесь сразу на иностранном языке!
  2. Вы хотите освоить , грамматику, произношение и интонацию, необходимые фразы, чтобы общаться на элементарном уровне на повседневные темы (о себе и семье, хобби и работе, учебе и путешествиях). Книга проведет краткий экскурс в культуру страны: есть информация , регионах, истории, образе жизни, традициях.
  3. На мой взгляд, желательно, подключать данный учебник, когда вы уже имеете представление о шведском произношении, умеете читать и знаете базовые слова. Иначе придется сложно. Язык не из простых, да и тексты к учебнику не самые легкие - много незнакомых слов. Придется поработать!

Что внутри книги

Каждая из 17 глав учебника содержит следующие части: текст, диалог, словарик, грамматический экскурс, практические упражнения, тренировка произношения и познавательный текст с пояснениями.

Все диалоги в учебнике построены на истории нескольких персонажей. Это студентка Ребекка из США, которая приехала на год в университет в Стокгольм, ее друг, семья из Швеции и шотландский музыкант Билл.

  1. Диалог представляет варианты разговорного языка и фраз, подходящих к разным повседневным ситуациям. Например, как представиться, сказать, что нравится и нет, сделать заказ в кафе.
  2. В заметках предлагаются дополнительные конструкции, чтобы выразить те же мысли, что в диалоге. Также объясняются особенности произношения отдельных слов, фраз, сочетаний.
  3. Словарь после диалога и текста содержит перевод большинства слов. Если каких-то слов здесь нет, то их вы найдете в конце книге - в общем словаре. Авторы учебника заявляют, что по окончании книги словарный запас ученика будет составлять 2000 слов (проверим!). Так что лучше учить их сразу, по ходу дела, не откладывая на потом. Ведь с каждой главой их количество будет расти.
  4. Текст с географическими и историческими сведениями, честно скажу, не очень интересен. Возможно, дело в сложности и большом количестве незнакомых слов. Я не люблю заглядывать в словарь каждую секунду. Весь запал пропадает! Мне кажется, тексты нужно было сделать легче и короче. Да и темы можно подобрать более увлекательные. В общем, я решила опереться на контекст и переводить только в крайнем случае, как и советует книга. Но таких случаев было не мало.
  5. Упражнения для тренировки грамматики и лексики мне понравились. Уже давно не практиковала заполнение пропусков карандашом в учебнике. Всего в книге 120 упражнений на закрепление материала, а в конце книги есть ответы.
  6. С 1 по 10 главу дополнительно предлагаются задания по тренировке произношения. Есть также аудио к ним, чтобы сравнивать себя с носителями языка и корректировать.
  7. С 1 по 5 главу в словах и в предложениях указывается ударение. И не зря! Все потому, что ударение в шведском языке - это отдельная тема. К тому же шведы любят растягивать не только гласные, но и согласные. Этим нюансам уделяется дополнительное внимание.

Проблемы в изучении шведского с нуля

Произношение - стоит пройти раздел о произношении в самом начале книги перед стартом обучения, а затем перед каждым уроком тренировать хотя бы одну аудиозапись из этого раздела и так несколько раз. Если будет сложно, не отступайте. Постепенно правила запомнятся, их логика станет понятна и станет полегче. Говорю, потому что сама не сразу разобралась с этим вопросом.

Обращаю внимание на важный момент: мне было недостаточно материалов из книги. Поэтому я подключала к занятиям самые простые и базовые аудио из подкастов SwedishPod . Благодаря им я улучшила произношение и вообще начала в нем хоть что-то понимать. Сначала казалось, что долго ничего не прояснится.

Ударение - от правильной постановки ударения зависит правильно ли вас поймут, так как есть 2 разных акцента в шведском - с одним ударением и с двумя.

Порядок слов и структура предложения - можете не уделять этому слишком много внимания, если ваша задача говорить на базовом этапе. Но, если одна из задач - читать и писать, то начинайте посвящать время этим навыкам сразу, как и рекомендуют авторы учебника.


Мое обучение

Неделя 1. Эту неделю я посвятила первой главе книги. Начала, конечно, с главы о произношении плюс прочитала рекомендации авторов учебника о том, как работать с книгой.

  • Послушала 7 аудиозаписей, следя по тексту, в разделе о шведском произношении. Есть много примеров, но носители языка перечисляют и озвучивают не все до последнего слова. Скажу, что было сложно, несмотря на то, что я уже слушала и тренировала произношение раньше. Все-таки очень непривычно! Поэтому я решила перед каждым ежедневным уроком снова прослушивать и вслух тренировать по одной аудиозаписи из этого раздела. Я знаю, что навык будет отточен только так.
  • Тренировала алфавит и произношение гласных.
  • Послушала диалог с презентацией героев, диалог в кафе и текст о Швеции и англоязычных странах, сразу повторяя вслух за носителем языка. Изучила слова к записям и текстам, ответила на вопросы.
  • По грамматике прошла местоимения, глагол "быть" (куда же без него?), артикли en и ett, общие вопросы и вопросы с инверсией, формы глаголов в настоящем времени. Плюс сделала упражнения по перечисленным темам.

Пока не хватает практики в произношении и аудио записей отдельных слов из словарика под диалогом. Мне кажется, нужно было записать побольше аудио к учебнику. Читая слова пока не уверена в правильности.

Неделя 2. Как бы ни было сложно, но переходим ко второй главе. Параллельно повторяя первую.

  • Прочитала (с трудом) и прослушала 2 текста и диалог.
  • Разобралась с инфинитивом и настоящей формой глагола, артиклями и существительными, порядком слов в предложении.
  • Научилась говорить о времени дня, считать до 100, спрашивать и рассказывать о месте жительства, приветствовать собеседников, представлять себя.
  • Делала предложенные упражнения, тренировала произношение, как обычно.

Неделя 3. Помимо подключения нового материала нахожу время на уроке, чтобы повторить предыдущие главы.

  • Переслушиваю аудио записи и диалоги из первых глав, тренирую произношение.
  • Параллельно слушаю дома или в дороге подкасты SwedishPod для новичков. По возможности повторяю вслух (если дома) или про себя (если в транспорте).
  • Прочитала новый текст о путешествии в Швецию, изучила словарик.
  • По грамматике и лексике изучила: наречия, притяжательный падеж, дни недели, числа, глаголы действия.

Неделя 4. Занималась в основном не по учебнику, а по подкастам SwedishPod . Хотя повторение диалогов имело место быть. Новости: я наконец-то заметила прояснение в произношении и понимании языка на слух. Ура! Получается красиво и правильно говорить базовые фразы. Это огромный прогресс, но работы еще очень много. Пока это все, что я могу сказать о результатах обучения на данный момент.

Выводы

Скорее всего я сделаю еще серию статей об этом учебнике, так как за месяц удалось пройти только 3 главы. Чтобы как следует проработать и применить материал нужно время. К тому же, язык достаточно сложный и непривычный для меня. Так что не вижу смысла торопиться. Будем действовать по шагам. Это ли не повод возобновить рубрику ?))

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Пока могу сказать, что если вы будете заниматься по книге, то подключайте либо базовые занятия с преподавателем, либо сначала подучите базовые слова, потренируйте произношение, научитесь читать и послушайте подкасты на простые темы. После этого приступайте к учебнику. Я сейчас делаю паузу как раз для этих целей, а позже вернусь к Colloquial Swedish уже с новыми знаниями. Если хоть какие-то знания по чтению и произношению есть, учебника должно хватить. Ну а я продолжу информировать вас о дальнейших действиях и результатах.

Расскажите в комментариях, пробовали ли вы учить иностранный язык по англоязычным материалам?

Шведский нечасто выбирают в качестве второго иностранного, ведь в Европе, в основном, все говорят по-английски. Шведский распространен на территории Швеции и местами в Финляндии. Всего, по последним данным, на нем разговаривают около 10 миллионов человек.

Однако иногда этот язык выбирают из-за работы, обучения, переезда на ПМЖ или просто влюбленности в страну. Тогда перед студентом встает важный вопрос - с чего начать обучение и как вообще выучить ?

В этой статье собраны важные советы по поводу того, с чего начать обучение и как справиться с этим сложным нордическим языком!

История и происхождение шведского

В основе этого языка, а также датского и норвежского, лежит древнескандинавский. На нем говорили викинги, которые распространили его по территории Европы благодаря своим завоеваниям. До 1050 года язык на территории Скандинавии был един, но после разделился на три группы.

Несмотря на то, что языки разделились, те, кто знают шведский, также смогут понять и датский с финским. Современный диалект шведского образовался уже в XIX веке под влиянием урбанизации. В XX веке были проведены серьезные реформы, которые сформировали окончательный вариант государственного языка Швеции.

Для чего может понадобиться шведский


@gadventures.com

Конечно, чаще всего на изучение иностранного студента подталкивают жизненные обстоятельства. Переезд в страну на постоянное место жительства, обучение в Швеции или получение работы в этой стране или другие ситуации, где необходимо будет говорить по-шведски, сделают языковой навык обязательным.

Также интерес к этому навыку может появится из-за влюбленности в эту страну. Скандинавия - удивительное место с потрясающе красивыми пейзажами. Увлечение шведской культурой, музыкой, литературой и природой могут стать хорошим мотиватором для начала занятий.

Как выучить шведский самостоятельно


@thrillist.com

Один из самых популярных способов изучения - самостоятельные занятия. Это легко сделать с английским или итальянским, но сложнее со шведским. Во-первых, сложнее подобрать репетитора или курсы - шведский не особо популярен.

Во-вторых, изучить его без помощи учителя довольно сложно, ведь нет такого огромного количества видео и аудио материалов. Но все же, изучение этого языка можно выстроить самостоятельно. Главное соблюдать основное правило - систематические ежедневные занятия. Пусть они будут по 15 минут в день, но без пропусков.

Учим шведский с нуля по учебникам и разговорникам

Этот способ изучения обучения можно отнести к традиционным. Нужно заполучить всю доступную методическую литературу по шведскому - . Трудность состоит в том, что материал в книжном формате можно найти не во всех магазинах - придется постараться, чтобы найти книги.

Если вы знаете английский, будет полегче, так как англоязычных пособий по шведскому больше. Вот, например, .

Такой способ будет эффективным, если занятия по учебникам будут методичные и ежедневные. Нужно выполнять все упражнения и дополнять занятия аудиоматериалами, чтобы поставить правильное произношение.

Учим шведский онлайн

Современный способ обучения - с помощью онлайн-курсов или занятий. Сейчас интернет предоставляет массу вариантов для самостоятельных занятий. Можно выбрать пошаговые уроки с проверкой домашних заданий, а можно просто ежедневно выполнять упражнения на выбор. Также можно скачать на свой телефон приложения для изучения шведского , чтобы возможность всегда была под рукой.

Почему шведский лучше учить с педагогом


Самый лучший способ освоить его за короткое время - заниматься с педагогом. По крайней мере, начинать учить язык нежелательно в одиночку. Так у ученика не будет проб и ошибок, а процесс обучения будет настроен правильно и постепенно.

Преподаватель поможет хорошо поставить произношение уже с первых уроков и объяснит все тонкости этого европейского языка. Ему обычно присваивают среднюю степень сложности, поэтому уроки с преподавателем принесут максимальную эффективность.

  1. Довольно удобный способ изучения - групповые занятия в школе . Это не так затратно, как индивидуальные занятия, но также эффективно. Ведь в группе можно работать в паре, тренировать произношение, пробовать себя в бытовых ситуациях и многое другое. Конечно, внимания преподавателя в таком случае будет не так много, как при личном контакте. Но этот вариант в любом случае эффективнее, чем самостоятельные занятия.
  2. Еще один современный способ занятий - общение с репетитором онлайн , по скайпу или любому другому видеосервису. Такие уроки заменят индивидуальные занятия, но по стоимости будут значительно дешевле. Из явных плюсов этого способа - не нужно никуда ехать для встречи с учителем, а заниматься можно прямо дома перед компьютером. Обучение по видеосвязи можно выстроить так же успешно, как и при личных встречах.

Подобрать преподавателя по шведскому, как русскоязычного, так и носителя языка, вы можете на сайте italki . Здесь есть на выбор стандартные уроки с домашними заданиями, обучение по тематическим курсам или разговорные сессии для практики.

Что облегчит изучение шведского

Для того, чтобы выучить язык наиболее эффективно и быстро, нужно использовать сразу все методы. Для начала нужно выбрать наиболее удобный способ обучения, который подходит для лучшего усвоения материала. Постепенно подключить другие. Закрепить стандартные уроки можно полным погружением в среду.

Лучше всего развешать по всему дому карточки со словами, смотреть , слушать шведские новости и радио. Это поможет окружить себя новым языком и привыкать к нему.

Также стоит постоянно практиковаться, перед новыми занятиями повторять пройденный материал и уделять внимание ежедневным занятиям. Постоянная практика - вот залог успеха!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

В этой статье я дам вам пару важных ориентиров + сам вводный урок.

Для начала нужно определиться со своими целями . Ведь, как известно, если идешь просто «куда-нибудь», то и придешь в какую-нибудь рандомную точку. Предлагаю вам уточнить свои планы на шведский язык с помощью .

Когда вы уже четко решили, для чего вам шведский язык и как вы будете его использовать, самое время подобрать подходящие материалы. В этом вам поможет статья , которая помимо учебников также затрагивает дополнительные пособия.

На этом этапе имеет смысл ознакомиться со . Я не сторонник того, чтобы долбить правила произношения до упора и только после их освоения двигаться дальше. Поэтому всю информацию о произношении я разбила на 3 логичных блока, которые даю своим ученикам постепенно. Вы можете прочитать до этого урока или после него. Главное – не читайте все три сразу, а то в голове будет каша.

В этом первом уроке вы научитесь говорить о языках, которыми владеете, и немного рассказывать о себе и других людях.

Для этого вам потребуется несколько глаголов. Глаголы – вообще самое важное в языке с точки зрения начинающего, так как именно с их помощью строится костяк предложений – и простых, и сложных.

Talar – говорю

Pratar – говорю/разговариваю

Heter – (меня) зовут

Kommer (från) – прихожу; (я из) …

Ä r – есть, являюсь

Kan – могу; умею; знаю

Три способа сказать, что вы владеете таким-то языком:

  1. Jag talar svenska – Я говорю по-шведски.
  2. Jag pratar ryska. – Я говорю по-русски.
  3. Jag kan engelska. – Я знаю английский/Я говорю по-английски.

”Talar” и ”pratar” оба означают «говорю/разговариваю», но второе слово звучит разговорнее (про разницу между talar-pratar-säger есть ) . Оно также может означать «болтаю». К слову, в учебниках обычно дается именно вариант с ”talar”, а в разговорной речи доминирует вариант ”pratar”. Если швед спросит вас «Вы говорите по-шведски?», то он наверняка скажет: ”Pratar du svenska?”

Вы заметили, что глагол не изменился? Приятный момент: если вы знаете, как сказать «Я говорю/знаю/еду…», то вы знаете и «ты говоришь/знаешь/едешь», и «мы говорим/…», «она говорит/…». Удобно, не правда ли? Одна форма глагола для всех!

Это работает для всех глаголов без исключений. Совсем не как в английском, где начинающему бывает сложно держать в голове, что I have , but he has ; She is , but you are and I am .

Еще одна важная вещь (и тоже приятная): задавать вопросы очень легко. Надо просто поменять местами «КТО» (ты/вы/она/я/твоя семья и т.д.) и глагол («говоришь», «едем», «делают» и т.д.).

Никаких заморочек вроде «вспомогательных глаголов», как в английском (do, does, did) не нужно, что не может не радовать.

Kan du engelska? – Ты/вы говоришь/говорите по-английски? Ты знаешь английский?

”Kan” в принципе соответствует английскому ”can”, но также может означать «знаю» в контексте иностранных языков. Интересно, что в английском нельзя сказать «I know English» (хотя русские часто пытаются так говорить по аналогии с родным языком), а вот в шведском можно – совсем как в русском.

А вы уже обратили внимание, что три упомянутых языка – svenska, engelska, ryska – все оканчиваются на –ska? Это – типичное окончание для названия языков в шведском. Кстати, само слово «язык» – ett språk, а «иностранный язык» – ett främmande språk.

Другие примеры языков:

tyska – немецкий

franska – французский

kinesiska – китайский

spanska – испанский

(Да, названия языков – и национальностей! – пишутся с маленькой буквы. Знающие английский часто пытаются писать их с заглавной буквы).

Еще хочу отметить, что для слов скандинавского происхождения типично ударение, падающее на первый слог, поэтому если вы не уверена – лучше произносить незнакомое слово с ударением на первом слоге.

Вот как падает ударение в словах выше: tálar, prátar, éngelska, rýska, svénska, kinésiska…

Наверняка вы захотите сказать «Я немного говорю по-шведски» или «Я не говорю по-шведски».

Jag kan lite svenska . – Я немного говорю по-шведски.

Jag pratar bara lite svenska . – Я только немного говорю по-шведски.

Jag kan inte svenska . – Я не знаю шведский/Я не говорю по-шведски.

Jag talar inte svenska . – Я не говорю по-шведски.

OBS! Обратите внимание! В отличие от русского языка, в шведском отрицание «не» (inte) ставится после глагола!

Talar du ryska ? – Nej , jag kan inte ryska . – Ты говоришь по-русски? – Нет, я не знаю русский.

Jag förstår inte svenska. – Я не понимаю шведский.

Как рассказать о себе?

Шведы обычно не говорят «Мое имя – …» (=Mitt namn är …), хотя это возможно. Но обычный вариант развития событий – такой:

— Vad heter du? – Jag heter … (Margarita).

— Как тебя зовут? – Меня зовут … (Маргарита).

То есть дословно – «я зовусь/называюсь».

”Vad” = что.

Еще одно важное слово для вопросов о человеке – ”var” (=где).

Var bor du? – Где ты живешь?

Var ifrån kommer du?/Var kommer du ifrån? – Откуда ты (родом)?

Знакомые с английским без труда узнают в слове ifrån (i + från) английское «from». Вас ждет еще много подобных сходств.

Что можно ответить на подобные вопросы?

Var bor du? – Jag bor i Sverige (Я живу в Швеции).

Var kommer du ifrån? – Jag kommer/är från Ryssland (Я из России).

Подводные камни здесь – произношение. Все норовят сказать [бор] и [свериге]. Но нет!

bor /[бу:р]

Sverige /[сверье]

Кстати, а как сказать «Ты умеешь говорить по-шведски?» Några idéer? Есть идеи?

В принципе, вы знаете все эти слова. Тогда, может, ”Kan du talar/pratar svenska?” На самом деле эта фраза будет значить «Ты умеешь говоришь по-шведски?»

Правильный вариант – ”Kan du tala/prata svenska?”

Загвоздка тут вот в чем: в шведском есть форма глагола для настоящего времени (обычно она оканчивается на –r), а есть инфинитив (например, «делать », «читать », «смотреть »). Эта форма – инфинитив – как правило, оканчивается на –а:

Настоящее время vs. Инфинитив

pratar prata

talar tala

kommer komma

heter heta

är vara

kan kunna

förstår förstå

Наверняка три последние строчки вызвали у вас вопросы. Ответы на них вы найдете очень скоро, в .

А пока предлагаю вам попрактиковаться в том, что вы узнали на этом уроке, на примере разных стран, народов и их языков.

Первое упражнение

Смотрите, первое слово в строчке – страна, второе – народ/национальность, а третье – их язык.

Till exempel (например ):

Finland – finnar – finska (Финляндия – финны – финский)

Вам надо сказать: Finnar bo r i Finland. De pra tar/ta lar finska. (Финны живут в Финляндии. Они говорят по-фински).

Nu kör vi! Поехали!

USA — amerika ner — engelska

Spanien — spanjo rer — spanska

Frankrike — fransmän — franska

England/Sto rbritannien — engelsmän — engelska

Ryssland — ryssar — ryska

Sverig e — svenskar — svenska

Ki na — ki neser — ki nesiska

Norg e — norrmän — nors ka

Danmark — danskar – danska

—————————————————————————

Второе упражнение

Запишите коротенькие тексты о людях, которых вы знаете.

Используйте следующий шаблон:

Jag har en pojkvän.

Han heter Alexander.

Han är ryss/Han kommer från Ryssland.

Han är 28 (år gammal).

Han pratar ryska och engelska.

Pojkvän значит «парень» (как «boyfriend»).

Вам могут быть полезны следующие слова:

en flickvän – девушка (как «girlfriend»)

en kompis – приятель, друг (также подруга)

en arbetskamrat – коллега

en brevv ä n – друг по переписке

Vi h ö rs ! (Услышимся на !)

О Т А В Т О Р О В

C уществуют разные способы изучения иностранного языка. Один из них - изучение языка по самоучителю. Книга, которую вы держите в руках, предназначена для тех, кто никогда не учил шведский язык и хочет овладеть им самостоятельно.

Самоучитель состоит из фонетического вводного курса и 23 уроков основного курса. В каждом уроке вы найдёте интересный текст о жизни двух подруг - Кайсы и Пии или текст о жизни в Швеции, её культуре и истории. Также в каждом уроке приводятся сведения из области грамматики и простые упражнения с ключами (т. е. правильными вариантами выполнения заданий). Все ключи собраны в соответствующем разделе в конце самоучителя. То, что упражнение снабжено ключом, указывается с помощью специального значка, например:

Ñ У П Р А Ж Н Е Н И Е3 .

Тем, кто всерьёз интересуется шведским образом жизни, предназначен раздел «Страноведение», где по-русски или по-шведски можно прочитать о шведах и Швеции. В каждом уроке приведён краткий словарь новых слов, употреблённых в уроке, а в конце учебника имеются полные шведско-русский и русскошведский словари.

Книга снабжена компакт-диском , прослушивая который вы сможете познакомиться с живой шведской речью. Выполняя упражнения на аудирование, вы сможете освоить шведское произношение и понять речь. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все записанные на нём материалы, имеющиеся в книге, мы пометили специальным значком, например:

² ДИАЛОГ

Также в учебнике вы найдёте много стихов шведских поэтов и отрывков из книг и газет. В начале учебника слова даются с транскрипцией (русскими буквами), дальше слова будут приведены без транскрипции, так как в шведском существуют устойчивые правила чтения. Простые тексты в начале учебника, а также некоторые сложные тексты будут иметь параллельный перевод.

Желаем вам приятного знакомства со шведским языком и Швецией. Välkommen!

Екатерина Хохлова закончила факультет журналистики МГУ, где изучала шведский язык и теорию перевода, а также училась в университете города Умео в Швеции, а в данный момент преподает шведский в Скандинавской школе в Москве. Она обожает шведскую музыку и торт «Принцесса».

Пия Бьёрен изучала русский язык в Москве и Санкт-Петербурге, а затем решила поступить на медицинский факультет в университет города Умео на севере Швеции. Она любит Россию, русский язык, мультик про Петтсона и Финдуса, а также горячий шоколад и танцы.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК

Ш ведский язык - государственный язык Швеции, на нем говорят около девяти миллионов человек. В Финляндии он является вторым государственным языком, дети изучают его в школе. Шведский язык принадлежит к группе германских языков. Он очень похож на норвежский и датский и является самым популярным скандинавским языком среди иностранцев, - возможно, потому, что на нём говорит большинство жителей всего Скандинавского полуострова. В грамматике и лексике шведского языка много общего с английским и немецким языками.

Сравните:

Иностранцам шведский язык часто напоминает немецкий, - наверно, потому, что, являясь языком германской группы, шведский в Средние века и Новое время пережил повторное немецкое влияние: тогда в Швецию приезжало много торговцев, строителей и ремесленников, которые привнесли в язык немецкие слова. В шведском, как и в немецком, много длинных многокорневых слов, вроде pianomusik -фортепьянная музыка ,musikskola -музыкальная школа и т. д. Сами шведы шутят, что шведский язык - это английская грамматика плюс немецкие слова.

Грамматика шведского языка значительно легче немецкой. Самое сложное при изучении - лексика и мелодика языка.

Как известно, язык живёт дольше, если на нём существуют замечательные произведения литературы. Во всём мире знают известных шведских писательниц Астрид Линдгрен и Сельму Лагерлёф. Шведские детские книги и шведские детективы (Хеннинг Манкелль, Хокан Нессер, Лиса Марклунд) с удовольствием читают во многих странах. Выучив шведский, и вы сможете приобщиться к богатому культурному наследию этой северной страны. Поскольку шведский похож на другие скандинавские языки: норвежский, датский и исландский, то, зная его, вы сможете ориентироваться и в других скандинавских странах. А сейчас давайте познакомимся со шведским алфавитом.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Шведский алфавит

² Шведский

Название буквы

A: (а)

en katt [катт] -кот

Be: (бе)

att bo [бу:] - жить

Se: (се)

ett centrum [сентрум] - центр

De: (дe)

en dag [да:г] -день

E: (э)

elak [*э:лак]- злой

Ef: (эф)

fem [фемм]- пять

Ge: (ге)

en gata [*га:та] -улица

Ho: (хо)

en hall [халль] - прихожая

I: (и:)

en sil [си:ль]- сито

Ji: (йи)

Jonas [*ю:нас] -Юнас (имя)

Ko: (ко)

en ko [ку:] - корова

El: (эль)

en lampa [*лампа] - лампа

Em: (эм)

en man [манн] - человек

En: (эн)

ett namn [намн] - имя

U: (у)

en ros [ру:с] - роза

Pe: (пе)

ett par [па:р] - пара

Ku: (ку)

Enquist [э:нквист] - Энквист (фамилия)

Aer (эр)

en rad [ра:д] -ряд

Es: (эс)

en sil [си:ль]- сито

Te: (те)

en teve [*те:ве] - телевизор

Uu: (у)

under [ундэр]- под

Ve: (ве)

en vas [ва:с] -ваза

Dubbelve: (дуббельве)

en watt [ватт] - ватт (единица измерения)

Ek:s (экс)

sex -шесть

Y: (между у и ю)

en by [бю:] -деревня

*Se:ta (сэта)

en zon [су:н] -зона

O: (о:)

ett råd [ро:д] -совет

æ: (э:)

en häst [хэст] -лошадь

Ö: (между о и ё)

en ö [эё] -остров

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Еn/ett - неопределённый артикль существительных; лучше заучивать слова сразу с артиклями.

Ÿ Аtt - частица, обозначающая инфинитив глагола.

Ÿ ’/* - знаки ударения, о них речь идёт ниже.

Ÿ Долгота гласного звука обозначается знаком: (например, а:).

Долгота звуков

Шведские гласные и согласные звуки бывают долгие и краткие. Рассмотрим сначала гласные звуки.

Долгота гласных звуков

Гласные в безударных слогах и гласные в закрытых слогах - краткие . Гласные в открытом слоге -долгие .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Открытым в шведском языке считается слог, в котором после гласной идёт одна согласная или согласная и гласная: en ra d [ра:д] -ряд .Закрытым считается слог, в котором представлены две согласные или одна согласная на конце слова: en ha tt [хатт] -шляпа.

Сравните!

² Долгий гласный - краткий гласный

Запомните!

Если в слове несколько долгих гласных, то они имеют разную долготу. Самый долгий - ударный гласный, обычно в первом слоге. Гласный под ударением автоматически удлиняется. Например: в слове en lärare [*лэ :рарэ]учитель звук [э ] - ударный и самый долгий, звукa -

менее ударный и короче, а конечный звук [э ] - безударный и самый короткий.

Долгота согласных звуков

Долгий согласный звук обозначается на письме удвоенной согласной буквой: att titt aсмотреть , att hopp aпрыгать .

Исключение:

долгий [к:] обозначается на письме сочетанием ck [кк]: en flick a [*фликка]девочка , en brick a [*брикка]поднос , att tack a [*такка]благодарить .

В транскрипции традиционно долгий согласный обозначают двоеточием , . В этом учебнике для удобства чтения транскрипции он будет обозначаться удвоением буквы: en flicka [*фликка] девочка .

При произношении долгого согласного следует делать мини-паузу в середине звука и тянуть согласный звук так, как вы бы сделали это с гласным. Произносить два согласных слитно -ошибка!

Запомните!

1. Долготу звуков следует соблюдать, так как многие слова отличаются друг от друга исключительно долготой и ошибка в произношении может исказить смысл. Например:

en sil [си:ль]сито; en sill [силль]селедка.

Согласитесь, лучше их не путать!

2. В шведском языке нет дифтонгов - двойных гласных, произносящихся как один звук. Все звуки произносятся отдельно. Например:

Europa [*эуру:па]Европа.

3. В шведском языке нет звуков [ч], [ц], [з], [дж], а буквы q [к], z [с], w [в] встречаются только

в фамилиях и словах иностранного просхождения. Например:

Waldemar Вальдемар(имя), Enquist Энквист(фамилия) .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Ударение

Шведский язык (наряду с норвежским) отличается от других скандинавских и европейских языков тем, что в нём есть мелодика, создаваемая тоническим ударением. По версии учёных, такой же мелодикой обладал древний индоевропейский язык санскрит. Этот тип ударения характерен для многих восточных языков, но уникален для европейских. Итак, в шведском языке есть два типа ударения: тоническое и динамическое.

Тоническое (музыкальное, мелодическое) ударение -гравис - можно выучить, подражая носителям языка или используя метод «китайского болванчика»: представлять, что при произношении слова вы качаете головой из стороны в сторону.

Основное ударение при этом падает на первый слог, а дополнительное, более слабое, - на второй. Иногда в слове может быть целых три ударения, как в слове U ppsa la Упсала или lä rare учитель например, и тогда они различаются по силе: первое ударение самое сильное, второе слабее, третье едва слышно. Особенно хорошо удаётся передать мелодику шведского языка людям с хорошим музыкальным слухом.

Тоническое ударение может быть только в словах, состоящих из более чем одного слога. Оно всегда присутствует в инфинитиве глагола и в словах общего рода (см. раздел «Род существительных»), заканчивающихся на гласную, а также часто в двух- и трёхсложных словах, вродеen ordbok словарь ,ett vinglas бокал ,en folkvisa народная песенка , и словах, оканчивающихся на сложные суффиксы -dom , -skap, -lek и др. Чтобы научиться произносить слова со шведской интонацией и правильно делать ударения, нужно слушать аудиозапись и повторять за диктором. Очень полезно читать стихи, в которых ритм и рифма подскажут, как правильно расставить ударения.

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 1 . Прослушайте и повторите за диктором.

att tala [*та:ла] - говорить

mellan [*меллан] - между

att måla [*мо:ла] - рисовать

en docka [*докка] - кукла

att rita [*ри:та] - чертить

en pojke [*пойке] - мальчик

att hoppa [*хоппа] - прыгать

en bricka [*брикка] - поднос

att titta [*титта] - смотреть

en lärare [*лэрарэ] - учитель

att veta [*ве:та] - знать

en mamma [*мамма] - мама

elak [*э:лак] - злой

en pappa [*паппа] - папа

В некоторых словах ставится только обычное ударение, силовое (динамическое) , как в русском языке. Падает оно в основном на первый слог: ga mmalстарый , en sy sterсестра , en vi nterзима . В словах иностранного происхождения ударение часто падает на последний слог en stude ntстудент , ett bibliote kбиблиотека , ett konditori кондитерская ). В иностранных словах нет тонического ударения - грависа.

В этом учебнике тоническое ударение в транскрипции обозначается знаком * в начале слова. Отсутствие знака * означает, что ударение в слове не тоническое, а только силовое (динамическое). Если такое ударение падает на первый слог, оно в транскрипции никак не обозначается. Если же обычное, силовое ударение падает не на начальный слог, его место обозначается знаком ’ непосредственно перед ударным гласным.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Чтение и произношение

В приведённой ниже таблице даётся примерное произношение шведских звуков.

Гласные буквы

А - читается как [а] (как первый звук в слове а стра ): долгий -en dag [да:г]день ; краткий -en hatt [хатт]шляпа

Å - читается как [о] (как первый звук в словео блако ):en båt [бо:т]лодка ,ett ålder [ольдер]возраст

О - читается как [у] в словах en bok [бу:к]книга ,en moster [*мустэр]тетя

Читается как [о] в слове en son [со:н]сын

U - читается как звук, средний между [и] и [у] (при этом губы растянуты, словно вы хотели произнести [и], а получилось [у]): du [ду:]ты ,en buss [бусс]автобус

E - читается как звук, средний между [э] и [е], как в русском словещель :tre [тре:]три ,vettig [*веттиг]

разумный

- без ударения на конце слова произносится как [э]: en lärare [*лэрарэ]учитель

Ä - читается как [э] (как первый звук в слове э тот ):att äta [*э:та]есть ,att mäta [мэ:та]измерять

Перед r произносится как открытый звук [э] (как в английскомa man или русскомпять - губы растянуты, челюсть опущена вниз):en ära [э:ра]честь

I - читается как [и] (как первый звук в слове и мя ):en bil [би:ль]машина ,att hitta [*хитта]находить

Y - в русском языке эквивалента нет, произносится немного похоже на [ю] в словахлюк ,ридикюль , т. е. как звук, средний между [у] и [ю]; иностранцам в таких случаях часто слышится [и]):

ny [ню:]новый ,nyss [нюcc]только что

Ö - читается как звук, средний между [о] и [ё] (в русском языке нет такого звука, самый близкий по звучанию - ё в словесл ё зы ):en snö -cнег ,en höst [хёст]осень

Запомните!

Буква о может обозначать звуки [о] и [у]. Правил не существует.

Согласные буквы

Запомните!

В шведском языке нет звуков [ц], [з], [ч], [дж]. Многие слова шведы произносят по-особому.

C - читается как [c] перед i ,e ,y ,ä ,ö (как первый звук в словес иний ):en cirkus [сиркус]цирк , в других положениях - как [к]:en crawl [кро:ль] - кроль

G - читается как [й] перед i ,e ,y ,ä ,ö :ge [йе:]давать - и на конце слов послеl ,r :färg [фэрьй]

- читается как [г] в других положениях: gav [га:в]дал

- на конце слов может как произноситься, так и не произноситься, ср.: ett lag [лаг]команда ,ett slag [слаг]удар , но:jag [йя:г]я ,rolig [*ру:л:и]весёлый ,onsdag [*унсда]среда

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Окончание таблицы

Читается как [х], но звучит слабее, чем в русском, и напоминает выдох: аtt ha [ха:]иметь

Читается как [й]: jag [й:яг]я ,maj [май]май

Звучит мягче, чем в русском: tolv [тольв]двенадцать ,en sil [си:ль]сито

Как и в английском языке, произносятся с придыханием, на выдохе, как h

Читается как [кс]: ett exempel [экс‘эмпэль]пример ,sex [сэкс]шесть

Читается как русское [c]: en zon [су:н]зона

Сложные случаи произношения

Ÿ Сочетание rs читается как [ш] как внутри слова:mars [маш]март ,torsdag [*тушда]четверг ,att förstå [фёшт‘о]понимать , так и на стыке разных слов:var snäll [вашн‘элль]будь добр .

Ÿ Буква r в сочетанияхrd ,rl ,rt ,rn после гласной произносится горлом и едва слышится, как в английских словах car, barn. Примеры:bort [бор т]прочь ,ett barn [‘бар н]ребёнок . Звук [р] такого качества будем помечать подчёркиванием: [р ].

Ÿ В сочетаниях rg ,lg ,arg -g на конце слов после согласной произносится как [й]:en älg [‘эльй]лось ,arg [арьй]злой ,en borg [борьй]замок.

Ÿ В сочетаниях ng ,gn при произношении воздух как бы идёт в нос - произносится звук [н] носовой, который соответствует назальному [н] во французском и английском языках. Букваg при этом не произносится. Встречается в словах:Ingmar [инг мар]Ингмар (имя),en vagn [вагн ]вагон ,många [*монг а]

много.

Ÿ В сочетании nk также произносится носовой звук [н], при этомk произносится:en bank [бан к]

банк.

Ÿ В словах, начинающихся с сочетаний dj ,lj ,hj ,gj , первый согласный не произносится:djup [ю:п]глубокий ,ett ljud [ю:д]звук ,en hjälp [йельп]помощь.

Ÿ Сочетания tj, kj произносятся как русский звук [щ]:en kjol [щуль]юбка ,tjugo [*щюгу]двадцать .

Ÿ sj ,skj иstj - существует три разных варианта произношения этих звуков в разных регионах Швеции. Изучающим шведский язык рекомендуется выбрать один вариант и остановиться на нём. Например, можно произносить нечто среднее между [х] и [ш], как бы [ш] с придыханием:en stjärna [*шэрна/хэрна]звезда ,en skjorta [*шу:рта/ху:рта]рубашка ,sju [шу:/ху:]семь .

Ÿ Сочетание -ti - в суффиксе -tion- произносится как [ш] или [х] -en station [сташ/х’у:н]станция ,en revolution [революш/х’у:н]революция .

Внимание!

Обратите внимание на то, что звук [ш] может произноситься по-разному, поэтому слушайте аудиозапись и старайтесь подражать носителям языка.

Запомните!

Звук [й] в шведском языке произносится двояко:

Ÿ обозначенный на письме буквойj , произносится, как и в русском языке, - [й] (как первый звук в словеель, Йорк );

Ÿ обозначенный на письме буквойg , он имеет призвук [гх] (как в украинском языке - [гх]рибы, ма [гх]азин ):ett gym [йюмм] -спортивный зал ,att gilla [*йилла] -любить.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Произношение g ,k ,sk

Согласные g ,k ,sk произносятся по-разному в зависимости от стоящего после них гласного.

Перед a ,å ,о ,u

g произносится как [г]

k произносится как [к]

sk произносится как [ск]

en ga ta [*га:та]улица

en ka tt [катт]кот

en sko la [*ску:ла]школа

en gå rd [гор :д]двор

ett ko rt [кур т]карточка

en sko [ску:]туфля

ga len [*га:лен]безумный

en kå l [ко:ль]капуста

en ska ta [*ска:та]сорока

Перед e ,i ,y ,ä ,ö

g произносится как [й/гх]

k произносится как [щ]

sk произносится как [ш]

att gi lla [*йилла]любить

kä r [щэ:р]влюбленный

en ski da [*шы:да]лыжа

ett gy m [йюмм]спортивный зал

att ki ttla [*щитла]щекотать

att sky lla [*шулла]винить

gjä rna [*йе:р на]охотно

att köpa [щёпа] покупать

en skä rm [шэрм]экран

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 2 . Прослушайте и повторите за диктором.

ett hjärta [*ер та] -сердце djup [ю:п] -глубокий

ett ljud [ю:д] - звук

att ljuga [*ю:га] - обманывать gjorde [*ю:р де ] -делал

ett centrum [сентрум] - центр en cirkus [сиркус] -цирк

en zon [су:н] - зона

en zebra [се:бра] - зебра (долгий [е] в этом слове - исключение из правил)

ja [йя] - да jag [йя] -я

jätte- [*йетте] - очень maj [май] -май

en pojke [*пойке] - мальчик

ett ba:rn [бар н] -ребёнок bort [бор т] -прочь

ett kort [кур т] -карточка ett hjärta [*йер та] -сердце en karta [*ка:р та] -карта

arg [арьй] - злой en älg [эльй] -лось

en borg [борьй] - крепость Göteborg [йётеб’орьй] -Гётеборг

många [*монг а] -много Ingmar [*инг мар] -Ингмар ett regn [рэгн ] -дождь

en vagn [вагн ] -вагон, коляска

en station [сташ‘у:н] - станция

en revolution [революш‘у:н] - революция en situation [ситуаш‘у:н] -ситуация старый god [гу:] -добрый

att gilla [*йилла] - нравиться, любить ett gym [йюмм] -спортивный зал gärna [*йе:р на] -охотно

att gömma [*йёмма] - прятать

en katt [катт] - кошка

en karta [*ка:р та] -карта

ett kort [кур т] -карточка en kål [ко:ль] -капуста

en skola [*ску:ла] - школа

en sko [ску:] - ботинок/туфля

ett skådespel [*ско:дэспе:ль] - спектакль en skam [*скамм] -стыд

en skida [*ши:да] - лыжа en skärm [*шэрм] -экран

ett skimmer [*шиммер] - блеск

Цифры и числа

ПРИМЕРЫ НА СЛОЖЕНИЕ И ВЫЧИТАНИЕ

5 + 6 = 11 fem plus sex är elva 11 – 5 = 6 elva minus fem är sex 3 + 4 = 7 tre plus fyra är sju

10 – 2 = 8 tio minus två är åtta

Примечaние:

Hon heter Riita.

Jag har en svensk kompis.

Hon heter Pia. Hon bor också i Umeå.

Меня зовут Кайса. Мне двадцать лет.

Я живу сейчас в Умео, в Швеции, но я приехала из Финляндии.

Я говорю по-фински, по-русски и немного по-анг- лийски.

Моя мама из России. Её зовут Лена.

Мой отец из Финляндии. Он любит Швецию.

Я изучаю литературу и шведский в университете Умео.

У меня есть молодой человек. Его зовут Вальтер.

Он адвокат.

У меня также есть сестра. Её зовут Риита.

У меня есть шведская подруга.

Её зовут Пия. Она тоже живёт в Умео.

Слова и выражения к тексту

Здесь и далее слова даются с грамматическими пометами. Для существительных (advokat -en, -er адвокат ) указываются окончание определённой формы -advokat en (см. урок 4, с. 43) и множественного числа -advokat er (см. урок 7, с. 66), для глаголов - тип спряжения (см. далее в этом уроке с. 13, а также урок 18, с. 159). Другие части речи комментариями не снабжаются.

advokat -en, -er - адвокат

heta (2) - зваться

också - тоже

bo (3) - жить

hon - она

pojkvän -nen, -ner - бойфренд,

engelska -n - английский язык

i - в

молодой человек

finska -n - финский язык

kompis -en, -ar - друг

studera (1) - изучать

från - из

lite - немного

svensk - шведский

gilla (1) - любить

min - мой

svenska -n - шведский язык

ha (4) - иметь

nu - сейчас, теперь

tala (1) - говорить

han - он

och - и

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Jag heter ... -Меня зовут ... (обратите внимание: местоимениеjag стоит в именительном падеже!).