Специфика языка художественной литературы. Язык художественной литературы, его своеобразие, языковые средства

Особенность языка художественной литературы составляют:

1) единство коммуникативной и эстетической функций;

2) многостильность;

3) широкое использование изобразительно-выразительных языковых средств;

4) проявление творческой индивидуальности автора.

К этому добавим, что язык художественной литературы оказывает большое влияние на развитие литературного языка.

Не все указа

нные черты являются специфической принадлежностью художественного стиля. Как было уже сказано, только эстетическая функция полностью относится к нему. Что касается других черт, то они в большей или меньшей степени встречаются и в других стилях. Так, изобразительно-выразительные средства языка находим во многих жанрах публицистического стиля и в научно-популярной литературе. Индивидуальный слог автора встречаем и в научных трактатах, и в общественно-политических работах. Литературный язык – это не только язык художественной литературы, но и язык науки, периодической печати, государственных учреждений, школы и т.д.; на его развитие оказывает сильное влияние разговорная речь.

Будучи только частью общелитературного языка, язык художественной литературы вместе с тем выходит за его пределы: для создания «местного колорита», речевой характеристики действующих лиц, а также в качестве средства выразительности в художественной литературе используются диалектные слова, социальную Среду характеризуют слова жаргонные, профессиональные, просторечные и т.д. Со стилистической целью используются также архаизмы – слова, выпавшие из актива языка, замененные современными синонимами. Их основное назначение в художественной литературе – создать исторический колорит эпохи. Они употребляются и для других целей – придают речи торжественность, патетичность, служат средством создания иронии, сатиры, пародии, окрашивают высказывание в шутливые тона. Однако в этих функциях архаизмы находят применение не только в художественной литературе: они встречаются также в публицистических статьях, газетных фельетонах, в эпистолярном жанре и т.д.

Отмечая, что в художественной литературе язык выступает в особой, эстетической функции, мы имеем в виду использование образных возможностей языка – звуковой организации речи, выразительно-изобразительных средств, экспрессивно-стилистической окраски слова. Образность слова обусловлена его художественной мотивированностью, назначением и местом в составе художественного произведения, соответствием его образному содержанию. Слово в художественном контексте двупланово: будучи единицей номинативно-коммуникативной, оно служит также средством создания художественной выразительности, создания образа.

Особенностью стиля художественного произведения является выступающий в нем «образ автора» («повествователя») не как непосредственное отражение личности писателя, а как ее своеобразное перевоплощение. Подбор слов, синтаксических конструкций, интонационного рисунка фразы служит для создания речевого «образа автора» (или «образа рассказчика»), определяющего весь тон повествования, своеобразие стиля художественного произведения.

Нередко художественный стиль противопоставляют научному. В основе этого противопоставления лежат различные типы мышления – научного (с помощью понятий) и художественного (с помощью образов). Разные формы познания и отражения действительности находят свое выражение в использовании различных языковых средств.

Для подтверждения этого положения можно сравнить два описания грозы – в научной статье и в художественном произведении

Разговорный стиль

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям; ему одному присуща функция общения, он образует систему, имеющую особенности на всех «ярусах» языковой структуры: в фонетике (точнее, в произношении и интонации), лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе.

Термин «разговорный стиль» понимается двояко. С одной стороны, он употребляется для обозначения степени литературности речи и включается в ряд: высокий (книжный) стиль – средний (нейтральный) стиль – сниженный (разговорный) стиль. Такое подразделение удобно для описания лексики и применяется в виде соответствующих помет в словарях (слова нейтрального стиля даются без пометы). С другой стороны, этим же термином обозначается одна из функциональных разновидностей литературного языка.

Разговорный стиль представляет собой функциональную систему, настолько обособленную от книжного стиля (его иногда называют литературным языком), что это позволило Л.В. Щербе сделать такое замечание: «Литературный язык может настолько отличаться от разговорного, что приходится иногда говорить о двух разных языках». Не следует буквально противопоставлять литературный язык разговорному языку, т.е. выводить последний за пределы литературного языка. Имеются в виду две разновидности литературного языка, обладающие каждая своей системой, своими нормами. Но в одном случае это кодифицированный (строго систематизированный, упорядоченный) литературный язык, а в другом – некодифицированный (с более свободной системой, меньшей степенью регламентации), но тоже литературный язык (за пределами которого находится частично включаемое в литературную речь, частично выходящее за ее рамки так называемое просторечие). И в дальнейшем такого понимания мы и будем придерживаться. А для разграничения в пределах литературного языка имеющихся вариантов – лексических, морфологических, синтаксических – будут использованы термины «книжный» и «разговорный».

Разговорный стиль находит свое выражение как в письменной форме (реплики персонажей в пьесах, в отдельных жанрах художественной и публицистической литературы, записи в дневниках, тексты писем на обиходные темы), так и в устной. При этом имеется в виду не устная публичная речь (доклад, лекция, выступление по радио или телевидению, на суде, на собрании и т.п.), которая относится к кодифицированному литературному языку, а неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников. Для последнего случая используется термин «разговорная речь».

Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования, к которым относятся:

1) отсутствие предварительного обдумывания высказывания и связанное с этим отсутствие предварительного отбора языкового материала;

2) непосредственность речевого общения между его участниками;

3) непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между говорящими и в самом характере высказывания.

Большую роль играет контекст ситуации (обстановка речевого общения) и использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника).

К чисто языковым особенностям разговорной речи относятся:

1) использование внелексических средств: интонация – фразовое и эмфатическое (эмоционально-выразительное) ударение, паузы, темп речи, ритм и т.д.;

2) широкое употребление обиходно-бытовой лексики, и фразеологии, эмоционально-экспрессивной лексики (включая частицы, междометия), разных разрядов вводных слов;

Особенность языка художественной литературы в том, что он является открытой системой и не ограничен в использовании любых языковых возможностей. Автор литературного текста смело использует все ресурсы языка, а единственным мерилом правомерности такого использования является лишь художественная целесообразность. Не только те лексические и грамматические особенности, которые характерны для деловой, публицистической и научной речи, но и особенности нелитературной речи - диалектной, просторечной, жаргонной - могут быть приняты художественным текстом и органически усвоены им.

С другой стороны, язык художественной литературы боле чуток к литературной норме, считается с большим количеством запретов (значение рода неодушевленных существительных, тонкие смысловые и стилистические оттенки и многое другое). В обычной речи слова "лошадь" и "конь" - синонимы, но в поэтическом контексте они незаменимы: Куда ты скачешь, гордый конь, и где опустишь ты копыта? В стихотворении М.Ю.Лермонтова "Ночевала тучка золотая на груди утеса великана..." род существительных тучка и утес контекстуально значим, служит основой не только олицетворения, но и создания художественного образа стихотворения, и, если заменить их синонимами, например, гора и облако, получится совершенно иное поэтическое произведение. Языковая ткань в художественном тексте создается по более строгим законам, которые требуют учитывать мельчайшие стилистические и экспрессивные свойства слова, его ассоциативные связи, способность члениться на составляющие морфемы, иметь внутреннюю форму.

В художественное произведение могут входить такие слова и грамматические формы, которые находятся за пределами литературного языка и в нехудожественной речи отвергаются. Ряд писателей (Н.Лесков, М.Шолохов, А.Платонов и другие) широко используют в своих произведениях диалектизмы, а также довольно грубые обороты речи, свойственные просторечию. Однако замена этих слов на литературные эквиваленты лишила бы их тексты той силы и выразительности, которой они обладают.

Художественная речь допускает любые отклонения от норм литературного языка, если эти отступления эстетически оправданы. Художественных мотивов, которые допускают введение нелитературного языкового материала в художественный текст, бесконечно много: это и воссоздание атмосферы, создание нужного колорита, "снижение" объекта повествования, ирония, средства обозначения образа автора и другие. Любые отступления от нормы в художественном тексте происходят на фоне нормы, требуют от читателя определенного "чувства нормы", благодаря которому он может оценить, насколько художественно значимо и выразительно отклонение от нормы в данном контексте. "Открытость" художественного текста воспитывает не пренебрежение к норме, а умение ее ценить: без острого чутья общелитературной нормы нет полноценного восприятия экспрессивно-напряженных, образных текстов.

"Смешение" стилей в художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержанием произведения, т.е. стилистически маркировано. Элементы других стилей в художественном произведении используются в эстетической функции.

Книжная сфера общения выражается через художественный стиль – многозадачный литературный стиль, который сложился исторически, и выделяется от остальных стилей через средства выразительности.

Художественный стиль обслуживает литературные произведения и эстетическую деятельность человека. Главная цель – воздействие на читателя с помощью чувственных образов. Задачи, с помощью которых достигается цель художественного стиля:

  • Создание живой картины, описывающей произведение.
  • Передача эмоционального и чувственного состояния героев читателю.

Функции художественного стиля

Художественный стиль имеет цель эмоционального воздействия на человека, но она не является единственной. Общая картина применения этого стиля описана через его функции:

  • Образно-познавательная. Преподнесение информации о мире и обществе через эмоциональную составляющую текста.
  • Идейно-эстетическая. Обслуживание системы образов, через которые писатель передает читателю идею произведения, ждёт отклик на замысел сюжета.
  • Коммуникативная. Выражение видения какого-то предмета через чувственное восприятие. Информация из художественного мира связывается с действительностью.

Признаки и характерные языковые особенности художественного стиля

Чтобы с легкостью определить данный стиль литературы, обратим внимание на его черты:

  • Оригинальный слог. За счет специальной подачи текста, слово становится интересно без контекстного значения, разрывая канонические схемы построения текстов.
  • Высокий уровень упорядочивания текста. Деление прозы на главы, части; в пьесе – деление на сцены, акты, явления. В стихотворениях метрика – размер стиха; строфика – учение о сочетание стихотворений, рифма.
  • Высокий уровень полисемии. Наличие нескольких взаимосвязанных значений у одного слова.
  • Диалоги. В художественном стиле преобладает речь персонажей, как способ описания явлений и событий в произведении.

Художественный текст содержит в себе всё богатство лексики русского языка. Презентация присущей данному стилю эмоциональности и образности, проводится с помощью специальных средств, которые называются тропами – языковые средства выразительности речи, слова в переносном значении. Примеры некоторых тропов:

  • Сравнение – часть произведения, с помощью которого дополняется образ персонажа.
  • Метафора – значение слова в переносном смысле, основанное на аналогии с другим предметом или явлением.
  • Эпитет – определение, которое делает слово выразительным.
  • Метонимия – такое сочетание слов, в котором один предмет заменяется другим на основе пространственно-временного сходства.
  • Гипербола – стилистическое преувеличение явления.
  • Литота – стилистическое приуменьшение явления.

Где используется стиль художественной литературы

Художественный стиль вобрал в себя многочисленные аспекты и структуры русского языка: тропы, многозначность слов, сложный грамматический и синтаксический строй. Поэтому его общая сфера применения огромна. Она включает в себя и основные жанры художественных произведений.

Используемые жанры художественного стиля, имеют отношение к одному из родов, по-особому выражающих действительность:

  • Эпос. Показывает внешние волнения, мысли автора (описание сюжетных линий).
  • Лирика. Отражает внутренние волнения автора (переживания героев, их чувства и мысли).
  • Драма. Присутствие автора в тексте минимально, большое количество диалогов между персонажами. Из такого произведения часто делают театральные постановки. Пример – Три сестры А.П. Чехова.

Эти жанры имеют подвиды, которые могут делиться еще на более конкретные разновидности. Основные:

Жанры эпоса:

  • Эпопея – жанр произведения, в котором преобладают исторические события.
  • Роман – рукопись большого объема со сложной сюжетной линией. Все внимание обращено к жизни и судьбе персонажей.
  • Рассказ – произведение меньшего объема, где описывается жизненный случай героя.
  • Повесть – рукопись средних размеров, имеющая черты сюжета романа и рассказа.

Жанры лирики:

  • Ода – торжественная песнь.
  • Эпиграмма – стихотворение сатирической направленности. Пример: А. С. Пушкина «Эпиграмма на М. С. Воронцова».
  • Элегия – стихотворение лирической направленности.
  • Сонет – стихотворная форма в 14 строк, рифмовка которой имеет строгую систему построения. Примеры данного жанра распространены у Шекспира.

Жанры драматических произведений:

  • Комедия – в основе жанра заложен сюжет, который высмеивает социальные пороки.
  • Трагедия – произведение, описывающее трагическую судьбу героев, борьбу характеров, отношений.
  • Драма – имеет структуру диалога с серьезной сюжетной линией, показывающей персонажей и их драматические отношения друг с другом или с обществом.

Как определить художественный текст?

Понять и рассмотреть особенности данного стиля проще, когда читателю предоставлен художественный текст с наглядным примером. Потренируемся определить какой стиль текста перед нами, используя пример:

«Отец Марата Степан Порфирьевич Фатеев, с младенческих лет сирота, был из рода астраханских биндюжников. Революционный вихрь выдул его из паровозного тамбура, проволок через завод Михельсона в Москве, пулеметные курсы в Петрограде…»

Основные аспекты, подтверждающие художественный стиль речи:

  • Данный текст построен на передаче событий с эмоциональной точки зрения, поэтому нет сомнения, что перед нами художественный текст.
  • Употребленные в примере средства: «революционный вихрь выдул, приволок» – не что иное, как троп, а точнее, метафора. Использование данного тропа присуще только художественному тексту.
  • Пример описания судьбы человека, окружающей обстановки, социальных событий. Вывод: данный художественный текст относится к эпосу.

Любой текст можно детально разобрать по такому принципу. Если функции или отличительные черты, которые описаны выше, сразу бросаются в глаза, то нет сомнения, что перед вами художественный текст.

Если вам тяжело разобраться с большим объемом информации самостоятельно; основные средства и черты художественного текста вам непонятны; примеры заданий кажутся сложными – воспользуйтесь таким ресурсом, как презентация. Готовая презентация с наглядными примерами доходчиво заполнит пробелы в знаниях. Сфера школьного предмета «русский язык и литература», обслуживает электронными источниками информации по функциональным стилям речи. Обратите внимание, чтобы презентация была емкой и информативной, содержала поясняющие средства.

Таким образом, разобравшись в определении художественного стиля, вы станете лучше понимать структуру произведений. А если вас посетит муза, и появится желание самому написать художественное произведение – следите за лексическими составляющими текста и эмоциональной подачей. Успехов в изучении!

ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, поэтический язык, язык словесного искусства это один из языков духовной культуры, наряду с языком религии (культа) и языком науки. Вместе с ними на протяжении ряда последних столетий в культурах европейского типа язык художественной литературы противостоит, в первую очередь, стандартному литературному языку как языку официального быта. Так же как и другие языки духовной культуры, поэтический язык ориентирован на сознательное и активное изменение, на поиск новых выразительных возможностей, а в иных случаях - на оригинальность, в то время как «языковые изменения в массе» случаются совершенно «независимо от какого-нибудь умышленного творчества».

Языки духовной культуры и литературный язык до некоторой степени делят между собой функции выражения смысла и его передачи. Эстетическая «установка на выражение» была осмыслена И.Г.Гаманом, И.Г.Гердером, В.фон Гумбольдтом, немецкими романтиками. Они дали толчок лингвистической поэтике, в первую очередь в Германии (среди немецких последователей Б.Кроче: К.Фосслер, Л.Шпитцер) и в России (А.А.Потебня и его школа, а позднее - теоретики Московского лингвистического кружка и петроградского ОПОЯЗа). Шпитцер писал: «Язык прежде всего - коммуникация, искусство - выражение… лишь при той высокой утонченности, какой достигли соответствующие дисциплины, язык стал рассматриваться еще и как выражение, а искусство - как коммуникация». Русскими «формалистами» экспрессивность, понятая как особая («эмотивная») функция языка, была отделена от его собственно «поэтической функции», проявляющейся в «рефлективности» слова, в его «обращенности на само себя», или, что то же самое, в «сосредоточении внимания на сообщении ради него самого».

В отличие от литературного языка, язык художественной литературы (как и другие языки духовной культуры) благодаря своей «установке на выражение» органически связан с содержанием , непосредственно его в себе заключает. В словесном искусстве достигается единство формы и содержания, если не полное, то хотя бы частичное: здесь может быть семантизирован какой угодно элемент внешней языковой структуры. Не говоря уже о лексике и фонетике, «в числе грамматических категорий, используемых для соответствий по сходству или контрасту, в поэзии выступают все разряды изменяемых и неизменяемых частей речи, числа, роды, падежи, времена, виды, наклонения, залоги, классы отвлеченных и конкретных слов, отрицания, финитные и не личные глагольные формы, определенные и неопределенные местоимения или члены и, наконец, различные синтаксические единицы и конструкции». В поэтическом языке, кроме служебной, грамматической роли, все эти формы могут играть роль образного средства. Вспомним хотя бы восходящие к А.Григорьеву и Потебне наблюдения Л.В.Щербы над семантикой рода и залога в стихотворении Г.Гейне о сосне и пальме («Ein Fichtenbaum steht einsam…») и в его русских переводах: «Совершенно очевидно… что мужеский род (Fichtenbaum, а не Fichte) - не случаен… и что в своем противоположении женскому роду Palme он создает образ мужской неудовлетворенной любви к далекой, а потому недоступной женщине».

Тесной связью содержания и выражения обусловлен также семиотический характер наиболее существенных различий между языком художественной литературы и другими языками духовной культуры. Если религиозно-мифологический символ в пределе тяготеет ко всезначности, а научный термин - к однозначности, то художественный (поэтический) образ в общем случае двузначен, «фигурален», ибо соединяет в себе «прямое» и «переносное» значение. Так как все словесное искусство - в той или иной степени вымысел, «действительный смысл художественного слова никогда не замыкается в его буквальном смысле». Но поэтический вымысел почти всегда более или менее правдоподобен, и потому возможность его реального истолкования полностью никогда не исчезает. А поскольку для выражения поэтического значения, «более широкого» или «более далекого», художник слова свободно пользуется формами бытового языка, постольку прямое, первичное, общеязыковое значение иногда рассматривается как «внутренняя форма», как связующее звено между внешними формами языка и поэтической семантикой.

Одновременная актуализация «поэтического» (художественного) и «прозаического» (бытового) понимания текста создает предпосылки для потенциальной двузначности почти любой языковой формы: лексической, грамматической, фонетической. Это хорошо видно на примере порядка слов в стихотворном произведении. Инверсия в общелитературном языке - это сильное эмфатическое средство, но в поэзии порядок слов синтаксически гораздо свободнее, а следовательно, нарушение его менее значимо, тем более что грамматическая свобода в стихе строго ограничена размером и рифмой. Местоположение того или иного слова предопределено его ритмической формой и часто не может быть изменено без ущерба для данной строки или строфы. В пушкинском «Каменном Госте» (1830) Дон Гуан спрашивает у монаха о Доне Анне: «Что за странная вдова? И недурна?» - «Мы красотою женской, Отшельники, прельщаться не должны…» С точки зрения стандартного синтаксиса («Мы, отшельники, не должны прельщаться женской красотою»), в реплике Монаха все слова не на месте, но от этого они выделены не больше, чем слово «недурна», ритмическая позиция которого нимало не противоречит грамматической.

Эту черту многих стихотворных контекстов абсолютизировал Б.В.Томашевский. Он счел, что «стих есть речь без логического ударения»: все слова в ней равноударны и оттого «гораздо более весомы». Однако даже там, где порядок слов жестко связан с метрической структурой, инверсия, если она не расходится со смыслом, может быть прочитана в экспрессивном ключе, особенно когда поддержана переносом: «Труден первый шаг И скучен первый путь. Преодолел Я ранние невзгоды. Ремесло Поставил я подножием к искусству…» (А.С.Пушкин. Моцарт и Сальери. 1830). Вряд ли можно категорически протестовать против фразовых ударений на словах «преодолел», «ремесло», но и настаивать на такой фразировке нельзя, ибо порядок слов вполне объясним давлением метра. С другой стороны, как отмечал Г.О.Винокур, инверсии в поэтическом языке «далеко не всегда порождались версификационными условиями, например, у Ломоносова в строке: «нагреты нежным воды югом» - ритм не препятствует перестановке слов «нежным» и «воды». В подобных случаях возникает соблазн искать смысловую подоплеку: «Как будто тяжкий совершил я долг» («Как будто совершил я тяжкий долг»); «Хотя обиду чувствую глубоко, Хоть мало жизнь люблю» (здесь несомненная инверсия, разрушающая параллелизм: «Хотя глубоко чувствую обиду, Хоть мало жизнь люблю») и т. п. («Моцарт и Сальери»). Однако и в этих примерах нельзя видеть однозначной эмфазы, поскольку строки такого рода воспринимаются на фоне множества стихов, в которых инверсии - только уступка метру или даже орнаментальный поэтизм, дань литературной традиции. Так реализуется грамматическая двузначность: сквозь «поэтическое» значение инверсии проблескивает «прозаическое», и наоборот.

Своеобразие языка художественной литературы носит не только функционально-семантический, но и формальный характер. Так, в области фонетики русского поэтического языка могут иметь место ненормативные сдвиги сдвиги ударений, а также различия в звуковых дистрибуциях или в звуковом составе, в частности включение на правах «цитаты» звуков из других языков: «Пред Гением Судьбы пора смириться, сор» - рифма к слову «ковер» (А.А.Блок. «Осенний вечер был. Под звук дождя стеклянный…», 1912). Особо следует отметить явление полной поэтической редукции гласных, на возможность которой указывал еще В.К.Тредиаковский в «Новом и кратком способе к сложению российских стихов» (1735). Из современных авторов этим приемом часто пользуется Д.А.Пригов: «Но наступит справедливость И свободные народы Гибралтарского прошейка С Родиной воссъединятся» («Гибралтарский перешеек…», 1978).

Особенности синтаксиса в языке художественной литературы могут заключаться в использовании разного рода нелитературных конструкций: иноязычных, архаических или разговорных. Синтаксис разговорной и художественной речи сближают, в т.ч., нередкие пропуски грамматически подразумеваемых форм, но функции эллипсиса в литературе и за ее пределами часто не совпадают: в поэтической речи восстановление пропущенных членов часто невозможно и нежелательно, так как неопределенно многозначная семантика в большей степени отвечает замыслу поэта. В 12 строках стихотворения М.И.Цветаевой «По холмам - круглым и смуглым…» (1921) нет ни одного подлежащего и сказуемого: «По холмам - круглым и смуглым, Под лучом - сильным и пыльным, Сапожком - робким и кротким - За плащом - рдяным и рваным». Но отсутствие глагольных сказуемых не только не лишает стихотворение динамики, но наоборот, ее педалирует: на месте одного пропущенного глагола - четыре тире, подчеркивающие стремительность и неуклонность движения женских сапожков вослед мужскому плащу.

К области поэтического синтаксиса относятся также все отступления от стандартных языковых норм, выражающиеся в нарушении грамматической связи. Деформация общеязыковой грамматики может выражаться в таких фигурах, как эллипсис, анаколуф, силлепс, эналлага, парцелляция и др. Особый вид солецизма - опущение предлогов, как в стихах Д.Д.Бурлюка или В.В.Маяковского: «Он раз чуме приблизился троном» (В.Маяковский. Я и Наполеон, 1915), - при желании этот и подобные примеры можно интерпретировать и как эллипсис, и как анаколуф. Отдельную категорию случаев составляют инверсии; иногда поэтический порядок настолько свободен, что затемняет смысл: «Его тоскующие кости, И смертью - чуждой сей земли Не успокоенные гости» (А.С. Пушкин. Цыганы. 1824; вместо «гости сей чуждой земли, не успокоенные и смертью»). Наконец, в поэзии может происходить преодоление синтаксиса и высвобождение семантики из связи формальных отношений. Движение в этом направлении Винокур обнаружил у Маяковского: «Морган. Жена. В корсетах. Не двинется» («Пролетарий, в зародыше задуши войну!», 1924). Это не парцелляция: «слова, которые могли бы быть… подлежащим и сказуемым», поэт «разделяет… вставными фразами».

Поэтическая морфология - это все виды нарушения стандартного словоизменения. Таково, во-первых, изменение неизменяемых слов и, во-вторых, конверсия, т.е. переход слова в другой грамматический разряд: перемена рода или склонения, единственное число у существительных, которые в литературном языке имеют только форму множественного числа, и наоборот, переход относительных прилагательных в качественные, смена глагольного вида (напр., простое будущее время у имперфектных глаголов), возвратность невозвратных глаголов, переходность непереходных и многое другое. Плюс к тому поэтическая морфология допускает просторечное, диалектное или архаическое словоизменение: «Я есмь - конечно есь и Ты!» (Г.Р.Державин. Бог. 1784).

Наряду с поэтическим формотворчеством встречается поэтическое словотворчество. Если оно осуществляется в соответствии с общеязыковыми словообразовательными моделями, его следует относить к поэтической лексикологии, но если словотворчество писателя приводит в действие модели, малопродуктивные или непродуктивные за пределами художественной литературы, тогда мы имеем дело с поэтическим словообразованием. Наиболее радикальным изобретателем окказиональных способов словопроизводства, по общему признанию, был В.Хлебников, расширявший поэтический словарь за счет, например, «скорнения» согласных (по аналогии со склонением и спряжением): «творяне» <- «дворяне», «могатырь» <- «богатырь», «можар» <- «пожар». Если у Маяковского большинство неологизмов строится из готовых, легко вычленяемых морфем, то у Хлебникова «смехачи» и «гордешницы» - это ранний этап его словоновшества, от которого он ушел к неологизмам типа «резьмо» и «мнестр».

Едва ли не наиболее заметные отличия поэтического языка от языка официального быта сосредоточены в области лексики: произведение любого жанра может органически включать в себя находящиеся вне сферы общеупотребительного словаря славянизмы и историзмы, архаизмы и окказионализмы, варваризмы, профессионализмы, арготизмы, диалектизмы, просторечие, сленг, а также брань и мат. Меньшее внимание обычно уделяется поэтической фразеологии, в сфере интересов которой находится не только формирование более или менее устойчивых оборотов речи, присущих данному автору, направлению или эпохе, но и трансформация общеязыковых фразеологизмов в языке художественной литературы. К «разложению фразеологических сращений на составные части» из русских писателей, видимо, чаще всех прибегал Н.В.Гоголь. В одном только предложении из «Тараса Бульбы» (1835) он контаминирует четыре клише: «И самые седые, стоявшие, как сивые голуби, и те кивнули головою и, моргнувши седым усом, тихо сказали: «Добре сказанное слово!». Голуби бывают сизыми, а сивыми - мерины, ус обыкновенно крутят, а моргают - глазами.

Помимо творческих отступлений от литературного языка, писатели нередко пользуются правом на случайную, непреднамеренную ошибку. Их язык допускает также любое коверканье национальной речи, чтобы передать душевное состояние либо указать на этническую или социальную принадлежность говорящего субъекта: «Мой труг, мне уши залошило; Скаши покромче…» (А.С. Грибоедов. Горе от ума). Художественный текст легко включает в себя иноязычные вставки, появляющиеся с какой угодно частотой (напр., в макаронической поэзии) и практически любой протяженности (фонема, морфема, слово, сочетание слов, фраза и т.д.). При этом разноязыкие элементы могут быть четко разграничены, как у А.К.Толстого в «Истории государства Российского» (1868), а могут быть «сплавлены» так, что «язык-суперстрат» становится неотделимым от «языка-субстрата» (классический образец - «Поминки по Финнегану», 1939, Дж.Джойса). В отдельных случаях произведение национальной литературы целиком создается на другом языке: например, языком русской художественной литературы бывали французский и немецкий, латынь и церковно-славянский.

Вследствие упорядочения и семантизации внешней формы в языке художественной литературы возникает новый уровень - композиционный. Конечно, свою композицию имеют и тексты, составленные по правилам литературного языка. Но композиция композиции рознь. В языке официального быта композиция определяется преимущественно прагматикой, а в языках духовной культуры -семантикой: изменение композиции непосредственно отражается на содержании (нетрудно представить, что произойдет, если мы в соответствии с фабулой перестроим композицию романов Л.Стерна или М.Ю.Лермонтова). В этом плане «обратный» порядок фраз, абзацев, глав, частей в принципе не отличается от обратного порядка слов. В нормальном случае тема (то, что известно) предшествует реме (тому, что сообщается). Аналогичным образом в нарративном произведении то, что происходит раньше, обычно предшествует тому, что происходит позже; противоположная последовательность является композиционной инверсией, которая так же, как инверсия синтаксическая, стилистически и семантически маркиована.

Содержание композиционного уровня языка художественной литературы составляют семантические структуры , не умещающиеся в рамки простого предложения. Таков, к примеру, сюжет: он в целом или отдельные его звенья могут быть общими для ряда произведений, авторов, литературных эпох, т.е. принадлежащими не тексту, но языку (по сути, именно языковой характер сюжета волшебной сказки установил В.Я.Пропп). В стихотворном языке главной единицей композиционного уровня является . Одна и та же строфическая форма, встречаясь во многих произведениях, имеет при этом свое значение, свой «семантический ореол», делающий более или менее уместным ее использование здесь и сейчас. Строфа может не только усиливать семантику других языковых форм, но также сообщать тексту собственную семантику, связанную с историей ее употребления: так, одическое десятистишие, «высокая» семантика которого обусловлена его связью с торжественной и духовной одой, попадая в «низкие» произведения И.С.Баркова, Н.П.Осипова и др., сообщала их сочинениям ироикомическую окраску.

Примеров того, как композиционные формы аккомпанируют общей семантике, поистине необозримое множество. Труднее продемонстрировать, как композиция формирует смысл самостоятельно, без поддержки других языковых средств. Простейший пример такого рода дает написанное на два голоса стихотворение Н.М.Карамзина «Кладбище» (1792). Картину замогильного сна первый голос рисует исключительно в мрачных тонах, второй - исключительно в светлых. Симметричные реплики чередуются через одну, занимая по три строки каждая. Казалось бы, полярные точки зрения на «жизнь после жизни» представлены поровну - предпочтение не отдано ни одной. Однако «мрачный голос» в этом дуэте начинает, а «светлый» - заканчивает, и потому стихотворение становится гимном вечному покою: «Странник боится мертвой юдоли; Ужас и трепет чувствуя в сердце, Мимо кладбища спешит». - «Странник усталый видит обитель Вечного мира - посох бросая, Там остается навек». Авторская позиция заявлена лишь с помощью композиционных форм, и в этом одно из принципиальных расхождений эстетического языка и бытового: в повседневном диалоге, в отличие от поэтического, не всегда побеждает тот, за кем последнее слово. Так за мнимой диалогичностью композиции скрывается монологичность художественного высказывания.

Комплексная цель

знать

  • художественную литературу как словесный вид творчества;
  • организацию и особенности поэтического языка, поэтических фигур;
  • поэтическую стилистику (гипербола, гротеск, литота, амплификация);
  • синтаксические фигуры (инверсия, знаки);
  • интонацию и графику (курсив, многоточие, пауза, анафора, симплока, эпифора, силлепс, оксюморон, анаколуф, антитеза, аллегория, алогизм);
  • поэтическую фонетику (аллитерация, ассонанс, звукоподражание, анаграмма);
  • тропы (метафора, метонимия, сравнение, эпитет, олицетворение, перифраз);
  • реминисценции, литературные пародии;

уметь

  • различать функцию языка, как грамматической категории и функцию речи, как категории художественного стилеупотребления;
  • различать формы стихового и прозаического языка;

владеть

  • терминологией языковой культуры;
  • соответствующим понятийным аппаратом научной литературы;
  • навыками речевого анализа художественного языка.

Особенности поэтического языка

Язык художественной литературы, иначе говоря, поэтический язык, является той формой, в которой материализуется, объективируется вид искусства слова, словесного искусства, в отличие от других видов искусства, например музыки или живописи, где средствами материализации служат звук, краски, цвет.

У каждого народа свой язык, являющийся важнейшей чертой национальной специфики народа. Обладая своим словарным составом и грамматическими нормами, национальный язык осуществляет в основном коммуникативную функцию, служит средством общения. Русский национальный язык в его современном виде в основном завершил свое формирование во времена А. С. Пушкина и в его творчестве. На базе национального языка оформляется литературный язык – язык образованной части нации.

Язык художественной литературы – это национальный язык, обработанный мастерами художественного слова, подчиняющийся тем же грамматическим нормам, что и язык национальный. Спецификой поэтического языка является только его функция: он выражает содержание художественной литературы, словесного искусства. Эту свою особую функцию поэтический язык осуществляет на уровне живого языкового словоупотребления, па уровне речи, в свою очередь формирующей художественный стиль.

Конечно, речевые формы национального языка предполагают свою специфику: диалогические, монологические, сказовые особенности письменной и устной речи. Однако в художественной литературе эти средства должны рассматриваться в общей структуре идейно-тематического, жанрово-композиционного и языкового своеобразия произведения.

Важную роль в осуществлении этих функций играют изобразительные и выразительные средства языка. Роль этих средств состоит в том, что они придают речи особый колорит.

Цветы кивают мне, головки наклони,

И манит куст душистой веткой;

Зачем же ты один преследуешь меня

Своею шелковою сеткой?

Помимо того, что эта строка из стихотворения "Мотылек мальчику" со своей ритмикой, своим размером, рифмовкой, определенной синтаксической организацией, она содержит ряд дополнительных изобразительных и выразительных средств. Во-первых, это речь мотылька, обращенная к мальчику, кроткая мольба о сохранении жизни. Кроме образа мотылька, созданного средствами олицетворения, здесь олицетворены цветы, которые "кивают" мотыльку головками, куст, который "манит" его ветвями. Здесь мы найдем метонимически изображенный образ сачка ("шелковая сетка"), эпитет ("душистая ветка") и т.д. В целом же строфа воссоздает картину природы, образы мотылька и мальчика в определенных отношениях.

Средствами языка осуществляются типизация и индивидуализация характеров персонажей, своеобразного применения, употребления речевых форм, которые вне этого употребления могут и не быть специальными средствами. Так, слово "братишка", характерное для Давыдова ("Поднятая целина" М. А. Шолохова), включает его в число людей, служивших во флоте. А постоянно употребляемые им слова "факт", "фактический" отличают его от всех окружающих и являются средством индивидуализации.

В языке нет областей, где исключалась бы возможность деятельности художника, возможность создания поэтических изобразительных и выразительных средств. В этом смысле условно можно говорить о "поэтическом синтаксисе", "поэтической морфологии", "поэтической фонетике". Речь идет здесь не об особых закономерностях языка, а, по верному замечанию профессора Г. О. Винокура, об "особой традиции языкового употребления" .

Таким образом, сами по себе экспрессивность, особые изобразительно-выразительные средства не являются монополией языка художественной литературы и не служат единственным формообразующим материалом словесно- художественного произведения. В огромном большинстве случаев используемые в художественном произведении слова берутся из общего арсенала национального языка.

"С крестьянами и дворовыми обходился он строго и своенравно", – говорится у А. С. Пушкина о Троекурове ("Дубровский").

Здесь нет ни экспрессии, ни особых выразительных средств. И тем не менее, эта фраза – явление искусства, поскольку она служит одним из средств изображения характера помещика Троекурова.

Возможность создания художественного образа средствами языка основывается на присущих языку общих закономерностях. Дело в том, что слово несет в себе не просто элементы знака, символа явления, но является его изображением. Говоря "стол" или "дом", мы представляем себе явления, обозначаемые этими словами. Однако в этом изображении еще нет элементов художественности. О художественной функции слова можно говорить лишь тогда, когда в системе других приемов изображения оно служит средством создания художественного образа. В этом, собственно, и состоит особая функция поэтического языка и его разделов: "поэтической фонетики", "поэтического синтаксиса" и т.д. Речь идет не о языке с особыми грамматическими принципами, а об особой функции, особом употреблении форм национального языка. Даже так называемые слова- образы получают эстетическую нагрузку только в определенной структуре. Так, в известной строке из М. Горького: "Над седой равниной моря ветер тучи собирает" – слово "седой" само по себе нс обладает эстетической функцией. Оно приобретает ее только в сочетании со словами "равниной моря". "Седая равнина моря" – комплексный словесный образ, в системе которого слово "седой" начинает обладать эстетической функцией тропа. Но и сам этот троп становится эстетически значимым в целостной структуре произведения. Итак, главное, что характеризует поэтический язык, – не насыщенность особыми средствами, а эстетическая функция. В отличие от какого-либо иного их употребления в художественном произведении все языковые средства, так сказать, эстетически заряжены. "Любое языковое явление при специальных функционально-творческих условиях может стать поэтическим", – справедливо утверждает академик В. Виноградов .

Но внутренний процесс "поэтизации" языка, однако, изображается учеными по-разному.

Некоторые ученые полагают, что ядро образа – это представление, картина, фиксируемая в формах языка, другие исследователи, развивая положение о языковом ядре образа, рассматривают процесс "поэтизации речи как акт приращения" к слову дополнительного качества или смысла. В соответствии с данной точкой зрения слово становится явлением искусства (образным) не потому, что оно выражает образ, а потому, что в силу присущих ему имманентных свойств оно меняет качество.

В одном случае утверждается первичность образа, в другом – примат и первичность слова.

Пет сомнения в том, однако, что художественный образ в его словесном выражении представляет собой целостное единство.

И если несомненно, что язык художественного произведения должен изучаться, как всякое явление, на основе освоения общих закономерностей развития языка, что, не имея специальных лингвистических познаний, нельзя заниматься проблемами поэтического языка, то вместе с тем совершенно очевидно, что как явление словесного искусства язык не может быть изъят из сферы литературоведческих наук, изучающих словесное искусство на образно-психологическом, социальном и других уровнях.

Поэтический язык изучается в связи с идейно-тематической и жанрово-композиционной спецификой художественного произведения.

Язык организуется в соответствии с определенными задачами, которые ставит перед собой человек в процессе своей деятельности. Так, организация языка в научном трактате и в лирическом стихотворении различны, хотя в том и другом случае используются формы литературного языка.

Язык художественного произведения имеет два основных типа организации – стихотворный и прозаический (язык драматургии близок по своей организации к языку прозы). Формы и средства организации типов речи являются одновременно и речевыми средствами (ритм, размер, способы персонификации и т.д.).

Источником для поэтического языка служит национальный язык. Однако нормы и уровень развития языка на том или ином историческом этапе сами по себе не определяют качества словесного искусства, качества образа, как не определяют они и специфику художественного метода. В одни и те же периоды истории создавались произведения, различные по художественному методу и по их поэтической значимости. Процесс отбора языковых средств подчинен художественной концепции произведения или образа. Только в руках художника язык приобретает высокие эстетические качества.

Поэтический язык воссоздаст жизнь в ее движении и в ее возможностях с большой полнотой. С помощью cловесного образа можно "нарисовать" картину природы, показать историю формирования человеческого характера, изобразить движение масс. Наконец, словесный образ может быть близок музыкальному, как это наблюдается в стихе. Слово прочно связано с мыслью, с понятием, и поэтому по сравнению с другими средствами создания образа оно более емко и более активно. Словесный образ, обладающий целым рядом достоинств, может быть охарактеризован как "синтетический" художественный образ. Но все эти качества словесного образа может выявить и реализовать только художник.

Процесс художественного творчества или процесс поэтической обработки речи глубоко индивидуален. Если в повседневном общении можно отличить человека по манере его речи, то в художественном творчестве можно определить автора по свойственному только ему способу художественной обработки языка. Иначе говоря, художественный стиль писателя преломляется в речевых формах его произведений и т.д. На этой особенности поэтического языка зиждется все бесконечное многообразие форм словесного искусства. В процессе творчества художник не пассивно применяет уже добытые народом сокровища языка – большой мастер своим творчеством оказывает влияние на развитие национального языка, совершенствуя его формы. При этом опирается на общие закономерности развития языка, его народной основы.

Публицистика (от лат. publicus – общественный) – тип литературы, содержанием которой являются по преимуществу современные вопросы, представляющие интерес для массового читателя: политика, философия, экономика, мораль и нравственность, право и т.д. Наиболее близкими по специфике творчества к публицистике являются журналистика и критика.

Жанры публицистики, журналистики, критики часто идентичны. Это статья, цикл статей, заметка, очерк.

Журналист, критик, публицист часто выступают в одном лице, и грани между этими видами литературы довольно подвижны: так, журнальная статья может быть критикопублицистической. Довольно обычное дело – выступление писателей в роли публицистов, хотя часто публицистическое произведение нс является художественным: оно основано на реальных фактах действительности. Цели у писателя и публициста зачастую близки (оба могут содействовать решению сходных политических, нравственных задач), но средства при этом различны.

Образному выражению содержания в художественном произведении соответствует прямое, понятийное выражение проблематики в публицистической работе, которое в этом отношении ближе но форме к научному познанию.

К художественно-публицистической литературе относятся произведения, в которых конкретные жизненные факты облечены в образную форму. При этом используются элементы творческой фантазии. Наиболее распространенным является жанр художественного очерка.

  • Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 388.
  • Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 139.